хоть русский

Перевод хоть по-испански

Как перевести на испанский хоть?

хоть русский » испанский

aunque

Примеры хоть по-испански в примерах

Как перевести на испанский хоть?

Простые фразы

Хоть у нас и немного денег, я хочу купить эту картину.
Aunque no tenemos mucho dinero, quiero comprar esta pintura.
Хоть она и устала, она продолжала работать.
Aunque estaba cansada, siguió trabajando.
Они не могли раскрыть хоть какую-то тайну.
Fueron incapaces de descubrir el menor secreto.
Взойди солнце хоть за Западе, я не передумаю.
Si el sol saliera por el oeste, no cambiaría de idea.
Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены.
Aristóteles mantuvo que las mujeres tienen menos dientes que los hombres; aunque se casó dos veces, nunca se le ocurrió verificar esta afirmación al examinar las bocas de sus esposas.
Хоть ей и 40, но она всё ещё похожа на восемнадцатилетнюю девушку.
Aunque ya tiene 40 años, todavía parece una chica de 18.
Я собираюсь на танцы, хоть тебе это и не нравится.
Iré al baile aunque no te guste.
Хоть ты это и говоришь, я тебе не верю.
Aunque lo digas, no te creo.
Хоть он и полицейский, но воров боится.
A pesar de que él es policía, los ladrones le dan miedo.
Хоть он и занимался, но экзамен не сдал. Он был слишком сложным.
Aunque ha estudiado mucho, ha suspendido el examen. Era demasiado difícil.
Поцелуй меня и сделай счастливым хоть на миг.
Bésame y hazme feliz por al menos un instante.
Хоть солнце и взошло, было холодно.
A pesar de que el sol había salido hacía frío.
Все верят в победу, хоть она и маловероятна.
Todos creen en la victoria, aunque sea improbable.
Хоть я и правильно ввожу имя пользователя и пароль, у меня не получается войти на сайт, на котором я только что зарегистрировался.
A pesar de escribir el nombre de usuario y la contraseña correctos, no puedo entrar en el sitio que acabo de registrarme.

Субтитры из фильмов

Накинь ты на себя хоть тряпку какую-нибудь.
Ponte algo de puta ropa encima.
Мне не нравятся вещи которые я не могу объяснить и над которыми у меня нет хоть какого-то контроля.
No me gustan las cosas que no puedo explicar y sobre las cuales no tengo aunque sea un poco de control.
Думал, что могу написать хоть один большой роман.
Pensé que podría tener al menos una gran novela en mí.
Думаете, хоть один пошевелил пальцем, видимо, ждут Элизабет Тейлор.
Se podría pensar que uno de ellos habría levantado el dedo Antes de Liz Taylor aquí.
Если ты ещё хоть раз заговоришь о терпении, клянусь я.
Si me dices que sea paciente una vez más, te juro por Dios.
Скажи хоть что-нибудь жене, умирающей у тебя на глазах.
Dile algo a tu esposa que está muriendo enfrente tuyo.
Исчерпав все запасы препарата, который хоть временно давал контроль над Хайдом, Джекил не осмеливался выйти из лаборатории.
Jekyll no se atrevía a salir de su laboratorio, puesto que había agotado la única reserva de la droga que podía devolverle temporalmente el control sobre su personalidad bondadosa.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры.
Y así, van a buscarte, joven doncella, y te someten a su infalible prueba.
Господа! Берите себе хоть полцарства, но не просите у меня ни капли этого прекрасного вина!
La mitad de mi reino es vuestro. pero no me pidáis ni una gota de este maravilloso vino!
Пожалуйста, дайте мне хоть немного, мой ребёнок голодает.
Se lo suplico, sólo un poco, mi bebé se muere de hambre.
Если бы только он мог ухватиться хоть за одно - тогда он спасся бы!
Sólo necesitaría uno para salvarse..
Аннабель, хоть я и проиграл, но рад за тебя.
Annabelle, me alegro que ganaras, siempre pensé que perdería.
Хорошо хоть, что это был мой личный чек.
Que bueno que era de goma.
Хоть целый день потратим на это, а?
Nos pasaremos el día entero haciéndolo.

Из журналистики

Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным?
Uno razonablemente podría preguntar por qué se cree que un acuerdo tan vago representa algún tipo de progreso.
Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт.
Sólo la presencia de la ECC, particularmente sus comisionados internacionales, y la esperanza de que sirviera para garantizar al menos cierta justicia en el proceso, impidieron que la polémica electoral se convirtiera en un conflicto con todas las letras.
Полная либерализация торговли в Латинской Америке, хоть и труднодостижима, должна стать главным пунктом стратегии ЕС, что будет способствовать экономическому росту.
La liberalización completa del comercio en América Latina, si bien puede resultar difícil de lograr, debe ser un elemento central en la estrategia de la UE, e impulsaría el crecimiento económico.
Ситуация в Ираке сейчас отличается крайней непредсказуемостью, и Америка может надеяться на хоть какую-то стабильность в этой стране только с помощью других сил региона.
Irak ahora se ha convertido en el terreno de juego de Dios, y a Estados Unidos sólo le queda la esperanza de alcanzar una módica estabilidad allí sólo con la ayuda de otras potencias regionales.
Чтобы иметь хоть какой-то шанс на успех, Альянс должен делать акцент на обоюдности. Терпимость и свобода религии должны быть взаимными.
Para que la Alianza de Civilizaciones tenga alguna posibilidad de lograr su objetivo, el énfasis debe estar puesto en le reciprocidad.
Но хоть такое оружие и обладает политическим весом, наука, стоящая за ним, элементарна и даже устарела.
Pero si bien esas armas tienen peso político, los conceptos científicos en que se apoyan son viejos y mundanos.
Национальные, религиозные и культурные тождества (за неимением лучшего слова) трансформируются, хоть и меньше иммиграции, но больше чем развитие глобального капитализма.
Las identidades nacionales, religiosas y culturales (a falta de una palabra mejor) se están transformando, aunque menos por la inmigración que por el desarrollo del capitalismo globalizado.
Вклад Азии в ООН, хоть и значителен, мог бы быть больше.
Sin embargo, nuestro rol en los asuntos internacionales es mucho menor de lo que podría, y debería, ser.
Пока неизвестно, сможет ли оно хоть в некоторой степени эффективно восстановить возможности влияния кредитно-денежной политики на ситуацию.
Está por ver si podrá restablecer eficazmente cierta influencia de la política monetaria.
Большинству людей известно, что жирная пища, чрезмерное употребление алкоголя, курение, беспорядочный секс и легкие наркотики, хоть и доставляют удовольствие, могут нанести большой вред здоровью.
La mayoría de las personas saben que las dietas con alto contenido en grasa, demasiado alcohol, tabaco, sexualidad promiscua y drogas recreativas, si bien son agradables, pueden arruinar su salud.
Если мы потеряли хоть одного, наш мир стал несравнимо беднее.
Si perdimos aunque sea uno, nuestro mundo se volvió inconmensurablemente más pobre.
Недавняя риторика Роухани, хоть и позитивная, вовсе не оправдывает ожиданий, связанных с тем, что уровень его дипломатии вырастет со времен его речи в ООН в сентябре прошлого года.
La retórica reciente de Rouhani, por más positiva que sea, no satisface las expectativas que generó su diplomacia desde su discurso ante la ONU en septiembre pasado.
Недавний государственный визит президента Махмуда Ахмадинежада в Ирак являлся недвусмысленным посланием американцам: перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил.
Las dificultades de los Estados Unidos en el Iraq y en un ámbito más amplio contribuyeron decisivamente a las ambiciones nucleares del Irán.
Действительно, исторический опыт говорит о том, что хоть правительственный долг может неумолимо расти в течение многих лет, конец обычно наступает довольно неожиданно.
En efecto, la evidencia histórica puede ser como un golpe en la cabeza por el hecho de que, mientras la deuda del gobierno puede ir a la alza inexorablemente durante años, el final por lo general llega muy repentinamente.

Возможно, вы искали...