sol | ola | solo | Sota

Sola испанский

одна

Значение Sola значение

Что в испанском языке означает Sola?

Sola

Provincia de Francia situada en la zona del País Vasco francés en Aquitania. Su capital es Mauleón-Licharre. Apellido.

Перевод Sola перевод

Как перевести с испанского Sola?

sola испанский » русский

одна

Примеры Sola примеры

Как в испанском употребляется Sola?

Простые фразы

Su padre no permitió que ella fuera sola al cine.
Её отец не позволил ей пойти в кино одной.
Su padre no permitió que ella fuera sola al cine.
Отец не разрешил ей пойти в кино одной.
Una golondrina sola no hace verano.
Одна ласточка весны не делает.
Una sola gota de ese veneno basta para matar a 160 personas.
Одной капли этого яда достаточно, чтобы убить 160 человек.
La dejaron sola en la sala.
Её оставили одну в комнате.
No hay ni una sola nube en el cielo.
На небе ни облачка.
No hay una sola nube en el cielo.
На небе ни облачка.
Mary no tiene a nadie con quien hablar, pero no se siente sola.
Мэри не с кем поговорить, но ей не одиноко.
Nunca estarás sola.
Ты никогда не будешь одна.
Yumi fue allí sola.
Юми пошла туда одна.
Yo sola hice ese vestido.
Я сама сшила это платье.
Cuando a una mujer se la deja sola mucho tiempo, tarde o temprano, ésta empieza a pensar; y ningún hombre sabe lo que ella podría descubrir.
Потому что если женщину слишком надолго оставлять одну, рано или поздно она начинает думать; и ни один мужчина не знает, до чего она может тогда додуматься.
Le gusta andar sola.
Ему нравится ходить одному.
Lo hizo todo ella sola.
Она всё сделала сама.

Субтитры из фильмов

No deberías estar caminando por allí afuera sola.
Ты не должна бродить здесь одна.
Realmente no esperaba que viniera ni una sola persona.
Здесь и дураку ясно: никто не будет их опознавать.
Ella vendrá por si sola, mientras hagas todo bien.
Она придёт сюда сама. Если ты постараешься.
Es. no es justo que ella está sola.
Несправедливо, что она одна.
Si algo va mal con una sola.
Если что-то пойдет не так с одной почкой.
Gina, quien se enfrenta sola al mundo.
НИТА НАЛЬДИ в роли Джины. Одна на сцене, лицом к лицу со всем миром.
Solía verse a Ellen sola entre las dunas.
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн.
Solo quería comprobar qué descuido tan terrible de tu marido es dejarte sola a estas horas de la noche.
Я лишь хотел продемонстрировать, насколько пугающее безответственно поступает ваш муж, оставляя вас одну во мраке ночи.
Eso es lo que sucede. cuando me dejas sola.
Вот что случается, когда ты оставляешь меня одну.
George piensa con inquietud en la joven, sola y sin cobijo bajo la lluvia.
Жорж беспокоится о девушке - одинокая. без крыши над головой, под дождем.
Ya no me siento tan sola porque tengo a Peter, y cree que soy la mujer más maravillosa del mundo.
Я больше не чувствую себя одинокой, ведь у меня есть Питер, который, кажется, считает меня прекраснейшей женщиной в мире.
Nunca creí que encontraría tantas virtudes en una sola mujer.
Я и не надеялся встретить столько добродетелей в одной женщине.
Has debido estar sola aquí durante estos 20 años, Sra. Pleasant.
Должно быть, вам было одиноко эти 20 лет, Мамми Плезент?
Annabelle, la mansión es tuya, pero tu no quieres vivir aquí sola, verdad?
Аннабель, замок твой, но ты ведь не собираешься жить в нем одна?

Из журналистики

Este mundo de una sola superpotencia también significa que el Secretario General debe manejar una relación que es vital para la supervivencia de las Naciones Unidas sin hipotecar su propia integridad e independencia.
Сегодняшний мир с единственной супердержавой также означает, что Генеральный секретарь должен поддерживать отношения необходимые для выживания ООН, не компрометируя при этом собственную честность и независимость.
Pero cuando los gobiernos de Francia y Alemania celebraron el cuadragésimo aniversario del Tratado del Elíseo el mes pasado, Francia se arrinconó sola al apoyar el punto de vista alemán.
Но когда правительства Франции и Германии в прошлом месяце праздновали сороковую годовщину Елисейского договора, Франция, по-видимому, поддержав мнение Германии, загнала себя в угол.
Ninguna nación por sí sola puede resolver los grandes desafíos globales del siglo XXI.
Ни одна нация не может больше решить глобальные проблемы двадцать первого столетия в одиночку.
REYKJAVIC - Si los países africanos adoptaran una sola política para intensificar el crecimiento económico y mejorar la estabilidad macroeconómica, deberían reducir lo antes posible el número de divisas en circulación en todo el continente.
РЕЙКЬЯВИК - Если африканским странам предстоит принять всего одну политику для повышения экономического роста и улучшения макроэкономической стабильности, они должны сократить количество валют в обращении по всему континенту как можно быстрее.
La Unión Africana se propone ahora juntar todas las divisas del continente en una sola de aquí a 2028.
Африканский Союз в настоящее время стремится объединить все валюты континента в единую валюту к 2028 году.
La economía puede tener dos argumentos posibles, pero la política apunta en una sola dirección.
Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону.
En una palabra, es bueno para los americanos -y para el mundo- que la vieja Europa y la nueva estén pasando a ser una sola.
Одним словом, для американцев и для всего мира хорошо, что старая и новая Европа становятся единым целым.
La paradoja del poder estadounidense es que la única superpotencia militar del mundo no puede proteger a sus ciudadanos si actúa sola.
Парадокс силы Америки в том, что единственная военная сверхдержава мира не может защитить своих граждан, действуя в одиночку.
En algunos estados, donde basta una sola sentencia criminal para impedir que el ofensor vuelva a votar en su vida, a más de un cuarto de los hombres afroamericanos se les retira el derecho al sufragio.
В некоторых штатах, где единственного уголовного преступления достаточно для того, чтобы лишить преступника права участия в выборах, свыше четверти афроамериканцев мужского пола лишены гражданских прав.
Por sí sola, la actual tasa anual de ahorro de los hogares, que asciende a 750.000 millones de dólares, podría substituir la cantidad de entradas de capital procedentes del resto del mundo.
Сам по себе, сегодняшний 750-миллиардный годовой уровень сбережений населения мог бы заменить собой эту величину в притоке капитала из-за пределов США.
Al principio fue lento en esa lucha, debido a que no deseaba echarse encima de una sola vez a la mayor parte de un establishment infestado por la mafia de Milosevic.
Он изначально медлил в борьбе с организованной преступностью, потому что не хотел сразу искоренять всю массу наводненного мафией истеблишмента, оставшегося со времен правления Милошевича.
Sólo a través de la disección de estos sistemas del cerebro se han podido dar cuenta los científicos de que se trata de distintos tipos de memoria y no de una sola memoria con distintas formas de expresión.
Только благодаря тому, что эти системы рассматривались отдельно в мозгу, ученые - неврологи смогли выяснить, что это скорее различные системы памяти, чем одна память с множеством форм проявления.
Creo firmemente que la opción militar por si sola no puede derrotar al terrorismo.
Я твердо верю в то, что исключительно военными действиями победить терроризм невозможно.
Es una herramienta que debemos estar dispuestos a utilizar si la situación lo justifica, y enviaría una señal a la oposición de que no está sola.
Это инструмент, который мы должны быть готовыми применить, если этого потребует ситуация, и который также будет сигналом силам оппозиции, что они не одни.

Возможно, вы искали...