castigar испанский

наказывать

Значение castigar значение

Что в испанском языке означает castigar?

castigar

Imponer un castigo al que ha delinquido o faltado en alguna cosa. Afligir, mortificar. Tratándose de algún escrito u obra literaria o artística, corregirlos o enmendarlos. Advertir, enseñar, prevenir. Mecánica.| Ejercer una cosa sobre otra esfuerzos demasiado grandes de presión o de percusión. Estropear, herir, dañar, caer con fuerza sobre alguna cosa. Estimular al caballo para que galope. Golpear, sacudir.

castigar

Escarmentar.

Перевод castigar перевод

Как перевести с испанского castigar?

Примеры castigar примеры

Как в испанском употребляется castigar?

Субтитры из фильмов

Debería apresurarme. Hay alguien al que necesito castigar.
Мне нужно встретиться с одним человеком.
Me tendrían que castigar a mí.
Это меня надо наказывать.
Creía que él debía castigar la maldad donde la hallaba.
Он считал, что это его миссия - карать за грехи.
Era de esos carniceros. que se creía predestinado para castigar transgresores.
Он был из тех мясников, кто считает, что рукоположен свыше наказывать грешников.
Hacedle castigar, mi soberano, y que el ejemplo de su sufrimiento sirva a los otros.
Пусть понесёт он кару, чтоб других Не заразил своим дурным примером.
Decidle que podíamos haberle rechazado en Harfleur. Que no hemos juzgado oportuno castigar una ofensa antes del colmo.
Скажи ему, что мы могли бы прогнать его от Гарфлера, но мы сочли за благо дать вполне созреть нашей обиде и лишь тогда отомстить за неё.
Los dioses envían la plaga para castigar a los hombres por ocultar a la Vorvolaka.
Боги насылают на людей чуму, чтобы наказать за поклонение ВАРВОЛАКЕ.
Fue culpa mía, por supuesto. pero la señorita debió de perder la cabeza. e insistió en castigar sus pobres manos.
Всё это была моя вина, конечно. Но главная Мисс была совершенно не в курсе этого и настояла избить палкой ее руки.
Cuando un hombre, incluso con las mejores intenciones viola las leyes morales de nuestra sociedad no necesitamos leyes hechas por el hombre para castigar.
Когда человек даже из лучших побуждений нарушает законы морали нет необходимости придумывать ему наказание.
George, que bueno que no vas a castigar a Wendy.
Я так рада, Джордж, что ты передумал насчёт Венди.
Déjanos castigar a los culpables, déjanos recompensar a los inocentes.
Друзья мои,..
No te puede castigar por eso.
За это ничего не будет.
Me van a castigar.
Вот мне попадёт!
El hambre empezó a castigar a toda la familia. hasta que Joaquím se volvió loco, sin saber qué hacer.
Голод начал мучить всю семью. так что Хоакин сошел с ума, не зная, что делать.

Из журналистики

Se necesita un amplio consenso de que todo asesinato intencional de civiles y no combatientes es inaceptable, y que es necesario castigar a los responsables y a quienes los apoyan.
Необходимо всеобщее соглашение о том, что любое преднамеренное убийство мирных жителей и гражданского населения неприемлемо, и что преступники и те, кто их поддерживает, должны понести наказание.
Y los gobiernos de ambos lados del Atlántico necesitarán decidir hasta dónde quieren llegar a la hora de castigar a los bancos.
И правительствам по обе стороны Атлантики нужно будет решить, как далеко они хотят зайти при наказании банков.
Irak es un recordatorio de los furiosos deseos de aquel país por vengar los ataques terroristas de septiembre de 2001 y castigar incluso a quienes no tienen conexiones con quienes los llevaron a cabo.
Ирак служит напоминанием неистового желания Америки отомстить за террористические акты в сентябре 2001 года и наказать даже тех, кто не имел к ним никакого отношения.
La Liga de las Naciones fracasó porque no pudo castigar ni evitar ese tipo de comportamiento.
Лига Наций потерпела поражение именно потому, что ей не удалось покарать нарушителя или сдерживать подобное поведение.
Actualmente, parece que la mayoría de los gobiernos occidentales decidieron concentrarse en ayudar a Georgia a recuperarse económicamente de la guerra en lugar de castigar a Rusia directamente.
Кажется, в настоящее время большинство западных стран решило сосредоточиться на оказании экономической помощи Грузии вместо того, чтобы принимать меры непосредственно против России.
El concepto original de seguridad colectiva de 1945, según el cual los Estados se agrupan para disuadir y castigar a los agresores, fracasó porque la Unión Soviética y Occidente estaban en disputa durante la Guerra Fría.
Оригинальная идея 1945 года о коллективной безопасности, согласно которой страны будут объединяться для предотвращения и наказания агрессоров, провалилась из-за того, что развязалась холодная война между Советским Союзом и странами Запада.
A medida que la evasión fiscal se hace más generalizada, han aparecido redes completas que ayudan a ocultar los ingresos, lo que dificulta castigar a quienes violan las leyes.
Но, как предполагает подъем в уклонении от уплаты налогов, эти механизмы приравниваются всего лишь к игре кошки с мышками - и мышки, кажется, побеждают.
Pero también sugiere que mantener el sitio actual no haría más que castigar a una población que ama la paz, al mismo tiempo que fortalecería el control que ejercen sus peores elementos sobre la sociedad y la vida pública.
Но это также предполагает, что сохранение текущей осады всего-навсего накажет миролюбивое население, одновременно укрепляя власть его худших элементов над обществом и общественной жизнью.
El ejemplo de las economías emergentes receptoras de ayudas indica que al pueblo griego puede hacérsele cada vez más difícil pedir cuentas al gobierno o castigar la inconducta o la corrupción de los funcionarios.
Судя по опыту стран-получателей финансовой помощи в развивающемся мире, греческий народ вскоре сможет обнаружить, что ему все труднее сохранять подотчетность правительства или наказывать чиновников за нарушения и коррупцию.
Las implicaciones son claras: hay que castigar únicamente a las personas que utilicen las armas para cometer delitos, pero no hay que penalizar también a las demás restringiendo su acceso a ellas.
Но, поскольку мы не можем быть уверены в том, что угроза наказания сдерживает все преступления, или в том, что все преступники оказываются за решеткой, наша способность побудить владельцев оружия вести себя ответственно ограничена.
La conferencia de prensa de Obama y Merkel fue simbólicamente útil para establecer un frente unido de cara a Rusia, a pesar del evidente desacuerdo de los dos mandatarios respecto de cómo -y cuánto- castigar al Kremlin.
Пресс-конференция Обамы и Меркель была символически полезна для создания единого фронта против России, несмотря на очевидные разногласия двух лидеров в том, как - и насколько - наказать Кремль.
La corrupción sigue siendo un problema importante, pero las autoridades procuran castigar los peores excesos de forma bastante visible.
Коррупция остается основной проблемой, но власти принимают меры для наказания наиболее крупномасштабных случаев самым наглядным способом.
La ley se usa para recompensar a los partidarios del régimen y castigar a sus críticos, como el empresario Mijaíl Jodorkovski y el activista Alexéi Navalny.
Закон используется для того, чтобы вознаградить приспешников режима и наказывать критиков, таких, как бизнесмен Михаил Ходорковский и активист Алексей Навальный.
Si Irán no llega a clasificarse, algunos votantes jóvenes podrían castigar con su voto al Presidente actual.
Если команда Ирана проиграет эти матчи, то это может настроить молодых избирателей против действующего президента.

Возможно, вы искали...