castigo испанский

наказание

Значение castigo значение

Что в испанском языке означает castigo?

castigo

Pena impuesta a una persona por cometer una falta o delito. Golpes que se le dan a algunos animales para controlarlos. La enmienda o corrección que se hace en algún escrito u obra literaria o artística. Reprensión, aviso, consejo, amonestación, corrección. Enseñanza, ejemplo. Cosa o persona insufrible, que causa continuas molestias y desazón.

Перевод castigo перевод

Как перевести с испанского castigo?

Примеры castigo примеры

Как в испанском употребляется castigo?

Простые фразы

El castigo debería ser proporcional al crimen.
Наказание должно быть соразмерно преступлению.
Todo crimen exige un castigo.
Всякое преступление требует наказания.
Se merece el castigo.
Он заслуживает наказания.
Ciertamente Tom no merecía el castigo que recibió.
Том явно не заслужил наказания, которое получил.
En mi familia, el castigo por mentir era severo.
В моей семье сурово наказывали за ложь.
Su castigo fue severo, pero justo.
Их наказание было суровым, но справедливым.
Su castigo fue severo, pero justo.
Его наказание было суровым, но справедливым.
Ellos se escaparon de su castigo.
Они избежали наказания.
Ella enfrentó el castigo con una sonrisa.
Она приняла наказание с улыбкой.
Tú puedes enseñar buenos modales a los niños sin recurrir al castigo.
Ты можешь научить детей хорошим манерам, не прибегая к наказанию.
Nunca traiciones la amistad sincera, pues tarde o temprano llegará el castigo del cielo.
Никогда не предавай искреннюю дружбу, ибо рано или поздно с небес придёт наказание.
Esta vez no podremos escapar del castigo.
На этот раз нам не избежать наказания.
El ladrón se libró del castigo.
Грабитель избежал наказания.
El castigo más justo es aquel que uno mismo se impone.
Самое справедливое наказание - то, которое человек применяет к самому себе.

Субтитры из фильмов

Creerías que tendría alguna satisfacción en esto, pero no la tengo, porque nada. ninguna sentencia, ni castigo ni venganza podría acercarse a compensar lo que has hecho.
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего. никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Su engaño recibe castigo.
Наказание за обман.
La expedición de castigo contra los ladrones.
Карательная экспедиция против разбойников.
Si te denuncio, el castigo será severo.
Я пришёл с официальным сообщением. Оно окажется для тебя суровым наказанием.
Este es el castigo por meterse con los robots.
Это наказание за ваши махинации с роботами.
Los franceses se merecen un castigo por empezar esta guerra.
Французы несомненно заслуживают наказания за то, что начали эту войну.
Esa es la verdad, Majestad, y darás un castigo a todos aquellos.. que se quejan injustamente.
Вот так всё было, сир, и вы должны сурово наказать всех этих. лживых жалобщиков.
Quiero que tu primo, el zorro, venga aquí, a la corte, donde le espera un castigo ejemplar.
Я желаю видеть твоего кузена Рейнеке здесь, в суде, где его ожидает суровое наказание.
Éste es mi castigo.
И это моя кара.
Pero necesita un castigo.
Но он заслужил.
Mereces un severo castigo, pero no es necesario hacerlo con un aficionado como tú.
Ты заслуживаешь сурового наказания, но нет нужды наказывать баклана вроде тебя.
Conocerás el castigo si fallas.
Ты знаешь, каким будет наказание, если ты ослушаешься?
En toda institución respetable los chicos que se portan mal, deben recibir un castigo.
В приличном пансионе детей, которые не спят по ночам, наказывают.
Eso es un castigo muy duro.
Но это травля. Еще какая.

Из журналистики

El bloqueo de Israel equivale a un castigo colectivo.
Иногда, когда дают электричество, я смотрю телевизор и вижу, как живут люди в других местах.
Dictadores brutales no reciben castigo porque sus intereses son protegidos por grandes potencias con participaciones en sus recursos naturales.
Жестокие диктаторы остаются безнаказанными, так как их интересы защищены сильными мирами сего, которые имеют свою заинтересованность в естественных ископаемых их стран.
Ese derrotero no le agradaría a aquéllos cuyo verdadero deseo es el cambio de régimen, no el desarme o el castigo.
Такая линия поведения не понравится тем, чье основное желание сводится к свержению правящего режима, а не его разоружению или наказанию.
Dicho con sencillez: olvídense de castigo alguno o de mecanismos automáticos de activación que pudieran afectar a la soberanía de un país.
Говоря проще, забудьте о любых наказаниях или автоматических механизмах санкций, которые могут нанести вред суверенитету той или иной страны.
En tercer lugar, como de costumbre, Israel ha acusado de antisemitismo a quienes se han atrevido a criticar su respuesta desproporcionada a los indefendibles ataques con cohetes de Hamas y su castigo colectivo a los palestinos.
В третьих, как Израиль, как обычно, обвинил в антисемитизме всех тех, кто осмелился критиковать непропорциональные меры реагирования на ракетные атаки, за которыми предположительно стоял ХАМАС, и коллективное наказание всех палестинцев без разбора.
El mejor castigo para los políticos es no reelegirlos.
Должны ли мы преследовать их в судебном порядке?
Si el BCE emprendiera una acción decidida para bajar esos costos, se produciría riesgo moral, porque los países que demoren las reformas no enfrentarían la amenaza de castigo.
Агрессивные действия ЕЦБ для их снижения приведут к риску недобросовестности: страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ.
Europa, como los Estados Unidos -como todo el mundo capitalista, de hecho- debe adoptar ahora una actitud más dura al exigir el procesamiento y el castigo de los jefes que saquean sus empresas.
Европа, как и Америка - подобно всему капиталистическому миру - должна теперь ужесточить требования судебного преследования и наказания для руководителей, обворовывающих свои компании.
En la vecina Eslovaquia, el castigo puede llegar a los tres años, al igual que en Polonia.
В соседней Словакии срок лишения свободы за хранение для личного пользования, как и в Польше, достигает трех лет.
Fang Jue, un reformista que purgó una condena de cuatro años por delitos económicos, y Jiang Surang, un sacerdote católico clandestino sentenciado a seis años por publicar biblias de manera ilegal, sufrieron ese castigo.
Фан Цзюэ - реформатор, отбывший четырехлетний срок за экономические преступления, и Цзян Сужан - подпольный католический священник, приговоренный к шести годам тюремного заключения за нелегальное издание библий, были оба покараны именно таким способом.
Sólo a través del castigo de Wang se puede contener la indignación popular.
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Si tus agentes de bolsa en China te aconsejan que vendas acciones, deben procurar no parecer creadores de rumores, sujetos al castigo oficial.
Если ваши брокеры в Китае советуют вам продавать акции, им следует позаботиться о том, чтобы это не выглядело подстрекательством к саботажу - распространение таких слухов официально карается.
Esto, en efecto, generaría el supremo peligro moral: un mundo de crímenes corporativos sin castigo.
Такое поведение, действительно, может создать наибольшую с точки зрения морали опасность появления безнаказанных корпоративных преступлений.
Después de Enron, que representa no sólo un evento aislado sino un desliz de la cultura corporativa en conjunto, podremos retomar el camino sólo a través de la imposición de un castigo severo a los crímenes corporativos.
После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.

Возможно, вы искали...