costado испанский

бок

Значение costado значение

Что в испанском языке означает costado?

costado

Cada una de las dos partes laterales del cuerpo humano, a la izquierda y la derecha, entre el pecho y la espalda, desde el hombro hasta la cadera. Parte izquierda o derecha de una cosa, parte lateral. Cada parte que limita algo en cualquier dirección. Lugar inmediato a algo, cerca de sus límites o bordes.

Перевод costado перевод

Как перевести с испанского costado?

costado испанский » русский

бок сторона бочо́к борт

Примеры costado примеры

Как в испанском употребляется costado?

Простые фразы

Este escándalo le ha costado su reputación.
Этот скандал стоил ему репутации.
Tengo un ligero dolor en mi costado.
У меня в боку побаливает.
Tom sintió un dolor en su costado.
Фома почувствовал боль в боку.
Tom despertó con un dolor en su costado.
Том проснулся с болью в боку.
Este sombrero ha costado diez dólares.
Эта шляпа стоила десять долларов.
Todo junto me ha costado cien dólares.
Всё вместе мне обошлось в сто долларов.
A veces duermo boca arriba, a veces boca abajo y otras de costado.
Иногда я сплю на спине, иногда на животе, в остальных случаях я сплю на боку.

Субтитры из фильмов

Una puñalada en el costado, asestada con un instrumento extraordinariamente puntiagudo, ha causado la muerte al secretario municipal.
Городской секретарь убит. Зарезан в бок странным заострённым предметом.
Me ha costado 15.000 libras y dice que es una lástima. como si me hubiera caído sopa en la camisa.
Мне всё это стоило 15,000 фунтов, а ты говоришь - печально, как будто я пролил суп на свою жилетку.
Me ha costado averiguar dónde vivía.
Еле нашел, где Вы живете.
Te debe haber costado mucho la llamada.
Наверное, дорого мне звонить.
Por favor, baja. Ya le has costado al museo 1 millón de dólares.
Пожалуйста, спустись, потому что ты уже стоила музею миллиона долларов.
Se levantó por la noche y creyó ver una gran mano blanca. atacándolo por el costado de la cama.
Один парень как-то проснулся ночью и увидел что к нему тянется рука. - Да? Да, огромная рука.
Oh. deben haber costado una libra al menos.
Это же целое состояние.
El costado también.
И бок.
Te habría costado diez minutos coger el teléfono y llamarla.
Я даю вам 10 минут, чтобы позвонить и поговорить с ней.
Después de lo que te ha costado meterte en ese asiento para formar parte del mobiliario.
После всего, что вы пережили, чтобы попасть сюда, вы стали частью машины.
Nos ha costado dejarlo limpio.
Мы едва успели навести порядок к открытию.
Te ha costado mucho dinero.
Стоит много денег.
Me ha costado mucho organizar esto. Así que coge el sombrero y un taxi y vente para acá.
Мне стольких трудов стоило этого добиться, так что бери такси и приезжай сюда немедленно.
Debe de haberte costado subir a esta misteriosa habitación.
Должно быть, потребовалось немало, чтобы совершить это паломничество в загадочную комнату в башне.

Из журналистики

La guerra de Irak ha costado incontables vidas inocentes, como las que se perdieron cuando fue bombardeado el cuartel general de la ONU en Bagdad.
Война повлекла огромное число невинных жертв, примером чему бомбардировка штаб-квартиры ООН в Багдаде.
En cuanto a Lubanga, es uno de tantos que en el Congo han utilizado a civiles como peones en una guerra que ha costado más de cinco millones de vidas en el último decenio.
Что же касается Лубанги, то он один из многих лидеров Конго, сделавших гражданское население заложниками войны, унёсшей за прошлое десятилетие более пяти миллионов жизней.
Aparte de la presencia de algunos soldados del Ejército Popular de Liberación, habría costado mucho encontrar prueba visible alguna del régimen comunista reinante o de su fundador, Mao Zedong.
Помимо присутствия нескольких солдат Народно-освободительной Армии, вы бы с трудом нашли какие-либо очевидные признаки правящего коммунистического режима или его основателя, Мао Цзэдуна.
Pero sus mentiras no llevaron a su país a una guerra que ha costado miles de vidas.
Но его ложь не привела его страну к войне, унесшей тысячи жизней.
Por supuesto, el régimen de Thaksin tuvo un costado oscuro: corrupción, conflictos de intereses, amiguismo, violaciones a los derechos humanos y abuso de poder, entre otras evidencias de mal gobierno.
Конечно, правление Таксина также имело и темную сторону: коррупция, законодательные конфликты интересов, кумовство, нарушение прав человека, а также злоупотребление властью были доказательствами плохого управления.
Muchos se quedarán en ellos, porque la recesión económica mundial ha afectado duramente a China y les ha costado sus puestos de trabajo.
Многие из них там и останутся, поскольку глобальный экономический спад сильно затронул Китай, лишив их рабочих мест.
El primer escándalo ocurrió el año pasado, cuando un camión que transportaba cebollas rayó el costado de un BMW en Harbin.
Первый скандал произошел в прошлом году, когда трактор, груженный зеленым луком, поцарапал бок БМВ в Харбине.
A las autoridades europeas les ha costado mucho impedir que la ampliación de la UE cree nuevas líneas divisorias entre Belarús y sus vecinos hacia el oeste y hacia el norte -Polonia, Lituania y Latvia- que se sumaron a la Unión en 2004.
Расширяя пределы Европейского союза, европейские политические деятели пытались предотвратить появление новых раделительных границ между Беларусью и её соседями на севере и западе - Польшей, Литвой и Латвией - которые вступили в Евросоюз в 2004 году.
A las autoridades monetarias del mundo les resultará difícil frenar esta caída, y la mayoría de los problemas concomitantes, de la misma manera que les habría costado frenar la subida que la precedió.
Мировым органам кредитно-денежного регулирования будет нелегко остановить данное снижение цен и справиться с большинством сопутствующих проблем, точно так же, как если бы они попытались остановить повышение цен, предшествовавшее снижению.
Gracias a ello se han tratado con éxito más de un millón de casos activos, al tiempo que se ha reducido su incidencia, que ha costado al país millones de dólares en pérdida de productividad.
В результате работы данной программы удалось вылечить более миллиона больных, одновременно с этим удалось снизить число инфицируемых туберкулезом, которое из-за снижения производительности труда раньше обходилось экономике Индонезии в миллионы долларов.
Eso habría dado carácter de necesidad imperiosa a una ofensiva de larga escala con más de 45.000 soldados, justificando políticamente los cientos de bajas que habría costado.
Это сделало бы необходимым проведение крупномасштабного наступления больше чем 45 000 солдат, политически оправдывая сотни жертв, которых бы это стоило.
Además, ha costado mucho dinero.
Она также стоила нам много денег.
El aire limpio de Nueva Delhi no ha costado mucho y, sin embargo, otras ciudades han tardado en seguir ese ejemplo.
Более чистый воздух Дели стоил недорого, однако другие города не торопятся последовать этому примеру.
Sobre lo que hay indudable certeza, sin embargo, es que la violencia desatada por la guerra de Putin en Ucrania ha costado cientos de vidas inocentes y acercado al mundo al desastre.
Не вызывает сомнений, однако тот факт, что насилие и развязанная Путиным война на Украине унесла сотни невинных жизней и привела мир на шаг ближе к катастрофе.

Возможно, вы искали...