вызывать русский

Перевод вызывать по-испански

Как перевести на испанский вызывать?

Примеры вызывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский вызывать?

Простые фразы

Микробы могут вызывать болезни.
Los microbios pueden provocar enfermedades.
Антигены - это вещества, которые способны вызывать образование антител.
Los antígenos son sustancias capaces de provocar la formación de anticuerpos.
Пыльца может вызывать тяжёлые аллергические реакции.
El polen puede provocar fuertes reacciones alérgicas.
Не могу избавиться от воспоминаний о тебе и это начинает вызывать у меня чрезмерную боль.
No puedo quitarme el recuerdo de ti y está comenzando a causarme demasiado dolor.
Я не хочу вызывать полицию.
No quiero llamar a la Policía.
Нет необходимости вызывать такси.
No hay necesidad de llamar un taxi.

Субтитры из фильмов

Я подвезу вас. Все равно тебе придется вызывать такси.
Deje que os lleve a casa.
Мне очень жаль, снова вызывать вас для дополнительных вопросов, но вы слышала, что сказал мистер Тэд.
Perdón por obligarlo a declarar otra vez. Ya escuchó al Sr. Tabb.
Страхи и сомнения будут вызывать нытье и жалобы.
La preocupación y la duda causan dolor de panza.
Это устройство язычников для того, чтобы вызывать Дьявола из Ада.
Es un instrumento pagano para hacer salir a los demonios del infierno.
Потом учителя стали вызывать всех по именам, и меня пришлось пропустить.
Las maestras empezaron a pasar lista, y tuve que desaparecer.
Пора вызывать настоящего полицейского.
Traigamos a un policía.
Роза, мне следовало ожидать этого. Если они будут вынуждены расплачиваться, со мной они не станут меня вызывать!
Si tuvieran que pagarme en el momento, ni siquiera me llamarían.
Я иду вызывать полицию!
Voy a llamar a la policía.
Может быть, я умею вызывать дождь.
Quizás puedo traer lluvia.
Не вынуждайте меня вызывать полицию.
No me obligue a llamar a la policía.
Я думаю, что муж, будучи нежен с женой, не может вызывать чувство обиды.
No me parece ofensa para una mujer que el marido sea demasiado afectuoso con ella.
Вы увидите, что все будет хорошо. - Нам нельзя вызывать подозрений. - Кто мы?
Verás, todo irá bien, nadie sospechará de nosotros.
Каждую ночь я меняю гостиницу. чтобы не вызывать подозрений.
Cambio hotel todas las noches. para no despertar sospechas.
Тот, кто не хочет денег не может вызывать доверия.
Hombre que no pide paga no es de fiar, Tarna.

Из журналистики

Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы.
No obstante, no había evidencia de que las cenizas esparcidas más ampliamente sobre Europa desde Islandia provocarían problemas similares.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться.
No debiera haber dudas acerca de la respuesta: claramente, a la UE le conviene que la democracia y la economía turcas sigan fortaleciéndose.
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление.
Por ello, su aparente pragmatismo no debería ser sorprendente.
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей.
Sólo demostrando profesionalidad en su trabajo y disposición a considerar responsables a altos cargos gubernamentales en los casos pertinentes puede el TPI granjearse un apoyo amplio y duradero.
Этот процесс сегодня развивается поразительными темпами, что не может не вызывать тревогу.
El proceso está hoy avanzando a un ritmo sorprendente. y también preocupante.
Вчерашние договоры, особенно с Соединенными Штатами и Израилем, уже больше не будут вызывать то же чувство доверия, которое они долгое время вызывали в качестве инструментов государственной политики.
Los tratados de ayer, particularmente aquellos con Estados Unidos e Israel, ya no inspirarán el mismo tipo de confianza que tuvieron durante mucho tiempo como instrumentos de política de estado.
Разумеется, преступность, терроризм, конфликты и политическая нестабильность имеют достаточно серьезное влияние, чтобы вызывать общие нарушения закона и порядка, значительно препятствуя творчеству и инновациям.
Claro que cuando la delincuencia, el terrorismo, el conflicto y la inestabilidad política son tan graves que alteran por completo la legalidad y el orden, se convierten en un importante obstáculo contra la creatividad y la innovación.
И этот факт не может не вызывать тревогу по двум причинам.
Pero esto es preocupante por dos razones.
Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства.
Además, la seguridad sigue siendo una preocupación seria.
Не должно вызывать удивления то, что есть мало согласия по всестороннему соглашению, которое бы могло оказать значимое воздействие на мировой климат.
No debería causar sorpresa que exista poco consenso sobre un acuerdo integral que tenga un impacto significativo en el clima del mundo.
Однако беспрецедентный период скоординированной мягкой денежно-кредитной политики, начавшийся во время финансового кризиса в 2008 году, может вызывать такие же проблемы.
Pero el periodo sin precedentes de políticas monetarias flexibles desde el comienzo de la crisis financiera de 2008 podría ser igual de problemático.
При всей интеллектуальной приверженности ООН делу поддержки прав человека ее сотрудники не настолько глупы, чтобы вызывать недовольство китайцев или русских, принимая активистов из Тибета или Чечни.
Pese al compromiso intelectual de las Naciones Unidas con el adelanto de los derechos humanos, no se les ocurre desagradar a los chinos o los rusos recibiendo a activistas del Tíbet o de Chechenia.
БЕРЛИН - Мой двухнедельный тур по Европе пришёлся на время, когда европейские перспективы могут вызывать либо крайний пессимизм, либо конструктивный оптимизм.
BERLÍN - Estoy en una gira europea de dos semanas en un momento que podría hacer que uno se convierta en una de dos, ya sea en una persona muy pesimista con respecto las perspectivas de Europa o en una constructivamente optimista.
Кроме того, сокращения европейских военных бюджетов начинают вызывать серьезную напряженность внутри Северо-Атлантического альянса.
Además, las reducciones del gasto europeo para la defensa están empezando a causar tensiones graves dentro de la Alianza Atlántica.

Возможно, вы искали...