призрак русский

Перевод призрак по-испански

Как перевести на испанский призрак?

призрак русский » испанский

fantasma espectro aparición aparecido

Примеры призрак по-испански в примерах

Как перевести на испанский призрак?

Простые фразы

Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Un fantasma está recorriendo Europa: el fantasma del comunismo.
Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Un fantasma está recorriendo Europa: el fantasma del comunismo.
Призрак бродит по Европе - призрак коммунизма.
Un fantasma recorre Europa - el fantasma del comunismo.
Призрак бродит по Европе - призрак коммунизма.
Un fantasma recorre Europa - el fantasma del comunismo.
Джон почувствовал, что в тёмной комнате находится призрак.
John sintió la presencia de un fantasma en el cuarto oscuro.
Я предположил, что появится призрак.
Supuse que aparecería un fantasma.
Если тебя не волнует, что в доме призрак, то всё отлично. Просто помни, что я тебя предупредил.
Si no te importa que haya un fantasma en la casa, todo está bien. Sólo recuerda que te lo advertí.
Это призрак.
Es un fantasma.

Субтитры из фильмов

В ночь оглашения завещания, в доме был кто-то более материальный, чем призрак.
Pero de noche cuando se iba a leer su voluntad, habia algo más tangible que un fantasma en la casa.
Никакой призрак не смог бы открыть этот конверт.
Ningun fantasma podría haber abierto estos sobres.
Призрак мельника..
El molinero fantasma.
Это не призрак!
No es un fantasma.
Призрак, которого мы преследуем с Нью-Йорка. И он здесь, в замке.
Es el fantasma que hemos perseguido desde Nueva York, y está aquí.
Пока мы здесь, позвольте сказать: вы - самый прекрасный призрак на свете.
Primero, deja que te diga que eres el fantasma más bello que ha existido.
Если ты призрак, мне не поздоровится, а если нет - не поздоровится тебе.
Si es un fantasma, esto no me hará ningún bien. Pero si no lo es, esto no le hará ningún bien a Ud.
Я не призрак.
No soy un fantasma.
Это настоящий призрак.
Era un fantasma de verdad.
Я всего лишь старый призрак на погосте.
Y yo no soy más que un fantasma.
Обычный. Просто обычный призрак на погосте.
Yo no soy más que un viejo fantasma.
Это по дому бродит призрак. - Может, призрак первого мужа?
Debe haber un fantasma en la casa, el fantasma del novio número uno.
Это по дому бродит призрак. - Может, призрак первого мужа?
Debe haber un fantasma en la casa, el fantasma del novio número uno.
Это скорее город-призрак.
Casi tampoco es un pueblo fantasma.

Из журналистики

Призрак ядерного Ирана одинаково часто не дает покоя, как арабам, так и израильтянам, но лишь США и Израиль являются движущей силой в попытке ограничить ядерные амбиции Ирана.
El espectro de un Irán nuclear obsesiona a árabes y a israelíes por igual, pero los Estados Unidos e Israel son la fuerza impulsora de las medidas encaminadas a poner coto a las ambiciones nucleares del Irán.
Но теперь, когда призрак глобального коммунистического господства вместе с другими страхами (действительными и воображаемыми) отправился на свалку истории, настало время странам самим решать свои проблемы.
Pero ahora que el fantasma de la dominación comunista mundial se ha unido a otros miedos -reales o imaginarios- en el basurero de la historia, sin duda es hora de que los países comiencen a manejar sus propios asuntos.
С захватом в 2006г. столицы Сомали, Могадшо, силами Исламских судов, над Сомали повис призрак джихадского государства. Однако вскоре стало ясно, что риск может быть взаимным.
En 2006, con la captura de la capital de Somalia, Mogadiscio, por las Cortes Islámicas surgió el espectro de un Estado yijadista, pero aquel caso de Somalia no tardó en demostrar que los atolladeros pueden ser una vía de dos direcciones.
В противном случае его призрак будет по-прежнему появляться в мире.
De lo contrario, su ejemplo seguirá acosando al mundo.
Нас опять преследует призрак, но на этот раз это мечта истинной демократизации капитализма.
Un espectro nos hechiza nuevamente; esta vez es el sueño de democratizar verdaderamente el capitalismo.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
Al perseguir su propio fantasma -señal evidente de infelicidad interior-, el hidalgo buscaba un lugar en el que los sueños, la realidad, la santidad, el amor y la justicia coexistieran.
Внутренняя стабильность и возрождение экономики по-прежнему остаются труднодостижимыми целями, в то время как призрак гражданской войны маячит всё ближе.
La estabilidad interna y la recuperación económica se siguen mostrando esquivas y el espectro de la guerra civil se acerca cada vez más.
В-третьих, в странах с развитой экономикой удар по благосостоянию и, в первую очередь, призрак новой Великой депрессии, заставил людей и компании резко сократить расходы.
En tercer lugar, en las economías avanzadas, el golpe a la riqueza y más aún el espectro de otra Gran Depresión han incitado a los particulares y a las empresas a reducir el gasto drásticamente.
Однако еще один призрак не покидает этот континент - экономическое неведение относительно стран Латинской Америки в Западных столицах.
Pero otro fantasma vaga por el continente: la ignorancia económica sobre América Latina en las capitales de occidente.
И Запад, действительно, стремится воскресить этот призрак в нынешней конфронтации с российским президентом Владимиром Путиным. Однако, хотя экономика России, без сомнения, испытывает проблемы, полномасштабный коллапс маловероятен.
De hecho, Occidente ha procurado animar al espectro en su actual confrontación con el Presidente de Rusia, Vladimir Putin, pero, aunque no cabe duda de que la economía rusa tiene problemas, no es probable un hundimiento.
Однако теперь призрак девальвации исчез из северных европейских стран.
Ahora, en cambio, el espectro de la devaluación ha desaparecido de los países del norte de Europa.
Призрак роста расовой напряженности уже вызывает тревогу.
El espectro de las crecientes tensiones raciales es lo suficientemente preocupante.
Призрак Пакта стабильности, потерявшего силу, когда Франция и Германия отказались соблюдать установленные им правила, продолжает преследовать Европу и особенно посткоммунистические страны, вступающие в Европейский Союз в мае текущего года.
Asesinado cuando Francia y Alemania se negaron a acatar sus reglas, el fantasma del Pacto de Estabilidad ronda por Europa, particularmente sobre los países poscomunistas que se integrarán a la Unión Europea en mayo.
Участники саммита 2009 года, возможно, не станут посещать Геологический музей, однако над ними будет витать призрак прошлых совещаний. Неудача 1933 года может предподнести несколько немаловажных уроков лидерам нашего времени.
Los participantes en la cumbre de 2009 tal vez no visiten el Museo Geológico, pero tendrán que afrontar el espectro de las conferencias del pasado, pues el fracaso de 1933 ofrece importantes enseñanzas para nuestros dirigentes actuales.

Возможно, вы искали...