luir | fruir | afluir | flúor

fluir испанский

течь

Значение fluir значение

Что в испанском языке означает fluir?

fluir

Moverse un cuerpo líquido en una dirección determinada, normalmente la indicada por la gravedad. Por analogía, moverse o manar algo con facilidad y gracia, especialmente la expresión o las ideas.

Перевод fluir перевод

Как перевести с испанского fluir?

Примеры fluir примеры

Как в испанском употребляется fluir?

Простые фразы

Si el agua deja de fluir, el más probable que es por una retorcedura en la manguera.
Если вода перестанет течь, то, скорее всего, это из-за перегиба шланга.

Субтитры из фильмов

La muerte ya no es un juez oscuro, una sombra detrás de mí, sino una parte de la vida misma y de su fluir.
Смерть мне бопьше не папач, как ТЕНЬ крадущая(я за (ПИНОЙ, а Чд(ТЬ ЭТОГО мира - как ВОЛНЫ.
Sólo déjelo fluir.
Расскажите как есть.
Sangre, deja de fluir. Pescado, alto y seco. Águila, cae del cielo.
Кровь, переставшая течь. рыба, пойманная и засушенная. орел, упавший с небес.
El Danubio no va a dejar de fluir.
Дунай еще будет течь.
Te deslizas, te dejas fluir, flaquear, buscar el vacío, huir de él.
Ты соскальзываешь, позволяешь себе погружаться, - в поисках пустоты, убегая от неё.
Ya que cada sentimiento particular es sólo un aspecto parcial de la vida y no la vida entera, la vida arde para fluir a través de la diversidad de sentimientos y de este modo redescubrirse en la suma de la diversidad.
Итак, все отдельные образы, оторванные от различных аспектов жизни и полноты этой жизни, слились в едином бурлящем потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
Hazlo fluir.
И снова..
Siente la Fuerza fluir.
Ощути поток Силы.
Creo que tú y yo deberíamos fluir unos cuantos océanos bajo algunos puentes. antes de regresar a casa.
Я полагаю, стоит подождать, пока все утрясется, прежде чем возвращаться домой.
Y nuestras mentes empezarán a fluir entre ellas hasta convertirse en una.
Сканируем вместе, и наши сознания начинают соединяться, пока мы не станем одним сознанием.
Mantén la cabeza abajo para que vuelva a fluir la sangre.
Не поднимай голову, надо восстановить кровообращение.
El agua vuelve a sus orígenes, para fluir eternamente.
Вода воэвращается к истокам, чтобы течь вечно.
Solía fluir.
Вот так родник.
Pasó mucho tiempo antes de que el río hallara su lecho y el agua estancada comenzara a fluir.
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла.

Из журналистики

Después, en el decenio de 1970, las corrientes de capitales comenzaron a fluir de nuevo y volvió a haber amenazas a la estabilidad del sistema.
Затем в 1970-х годах потоки капитала возобновились, и снова появилась угроза стабильности системы.
La inestabilidad que resulta crea distorsiones: como con cualquier control de precios, el capital recibe incentivos para fluir hacia inversiones inconsistentes con la oferta y demanda actuales.
Получающееся несоответствие создает искажения: как и с любым контролем над ценами, капитал получает стимул вкладываться в инвестиции, которые не согласуются с реальным спросом и предложением.
Además, pasarán años antes de que comience a fluir algún petróleo de las aguas profundas del Golfo de México, y no se sabe a ciencia cierta cuánto gas y petróleo de esquisto pueda haber en el noreste de México.
Более того, пройдут годы, прежде чем нефть действительно потечет из глубоких вод Мексиканского залива, к тому же неизвестны реальные размеры запасов сланцевого газа и нефти на северо-востоке Мексики.
Ahora que la ayuda está empezando a fluir, es necesario decirle a Karzai que el flujo dependerá de que incluya a pashtunes y hezaras prominentes en los círculos centrales del gobierno.
Более того, с началом поступления международной помощи Карзаи должен понимать, что продолжительность таких поступлений будет целиком зависеть от его способности привлечь в правительственные круги известных пуштунов и хазарейцев.
También escribí sobre las anomalías de la globalización: el dinero debería fluir de los países ricos a los países pobres, pero, en los últimos años, lo ha estado haciendo en dirección contraria.
Я также писал об аномалиях глобализации: деньги должны течь из богатых стран в бедные, но в последние годы они шли в противоположном направлении.
Una vez lograda la adhesión y después de que los fondos de la UE han comenzado a fluir, los líderes se sienten lo suficientemente seguros para permitir que se relaje la política económica.
При том, что членство достигнуто, и начинают вливаться деньги ЕС, руководители чувствуют себя достаточно уверенными для того, чтобы позволить себе промах в экономической политике.
Sin embargo, cuando los ingresos del petróleo y el gas comenzaron a fluir a las arcas del Estado, Putin empezó a llenarse los bolsillos.
Однако, в то время как доходы от нефтегазовой промышленности пополняли государственную казну, они также набивали карманы Путина.
El modelo defendido por Europa occidental y abrazado por Europa del este se ha basado en la idea de que el capital debería fluir de los países ricos en capital a los países pobres en capital.
Модель, выдвинутая Западной Европой, и с энтузиазмом перенятая Восточной, была основана на идее о том, что поток капитала должен направляться из стран, богатых капиталом, в страны, не имеющие капитала.
A medida que este capital empiece a fluir por el sistema financiero global, volverá a inflar la economía.
И когда этот капитал каскадно увеличиваясь пройдет через мировую финансовую систему, он заново раздует экономику.
Por supuesto, una razón es que el sistema financiero tarda en sanar y, en consecuencia, es necesario tiempo para que el crédito comience a fluir nuevamente.
Одна из причин заключается в том, что для исцеления финансовой системы нужно время - и также для того, чтобы можно было подобающим образом снова пользоваться кредитами.
En el pasado, los riesgos con volatilidades de magnitudes estadísticamente similares se consideraban intercambiables y podían fluir hacia quien estuviera mejor preparado para tolerarlos.
В прошлом риски со статистически схожими по величине волатильностями считались взаимозаменяемыми и могли направляться к тому, кто был готов их вынести.
El petróleo empezó a fluir por el oleoducto en julio 2003, 16 meses antes de la fecha prevista, con un flujo que llegó a los 225,000 barriles por día a finales de ese año.
Нефть начала течь по трубопроводу в июле 2003 года, на 16 месяцев раньше срока, и к концу этого года ее поток достиг максимального значения в 225 000 баррелей в день.

Возможно, вы искали...