впадать русский

Перевод впадать по-испански

Как перевести на испанский впадать?

впадать русский » испанский

desembocar reincidir fluir entrar caer en

Примеры впадать по-испански в примерах

Как перевести на испанский впадать?

Простые фразы

Впадать в крайности в любом случае нехорошо.
No es bueno irse a los extremos en ninguna cosa.
Том способен впадать в крайности.
Tom es capaz de ir a los extremos.

Субтитры из фильмов

Не исключено, не будем впадать в отчаяние.
No hay razón para ser pesimista.
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
Dimitri, no tiene sentido que se ponga histérico en un momento así.
Не хочу впадать в мистицизм, но это зависит от звезд.
A riego de sonar místico, eso depende de las estrellas.
Умолять дьявола - значит впадать в гедонизм.
Intenté gritar, pero vomité.
О, Боже! Не время впадать в истерику.
No es momento para un ataque de nervios.
Мне нет смысла впадать в ярость.
Me siento como metido en una cascara.
Самое главное - это не впадать в панику.
Lo importante es no perder la cabeza.
Не надо впадать в истерику.
No nos pongamos histéricos.
Кузьмич, он говорит, не надо впадать в отчаяние.
Kouzmich, dice que no debíamos desesperarnos.
Вот, он говорит, не надо впадать в отчаяние.
Aquí, dice que no nos desesperemos. La encontraremos.
Теперь ты можешь впадать в отчаяние.
Lo sabemos.
Не нужно впадать в истерику.
No hay razon para ponerse histerico.
Не люблю впадать в меланхолию.
No me gusta lo melancólico.
Он хороший человек,.но порой у него проявляется тенденция впадать в ярость.
Él es una buena persona, pero a veces tiene la tendencia de enloquecer y disfruta de eso.

Из журналистики

Другая причина не впадать в панику, как в 2013 году, когда во многих развивающихся странах со слабой экономикой учетные ставки были низкими, - значительное ужесточение монетарной политики, проведенное центральными банками.
Otra razón para que no cunda el pánico es la de que, en comparación con 2013, cuando los tipos de interés oficiales estaban bajos en muchas economías en ascenso frágiles, los bancos centrales ya han endurecido en gran medida su política monetaria.
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
Dichas fuerzas existen en muchos marcos comunes de comportamiento y alteran nuestro buen carácter habitual al incitarnos a caer en un comportamiento desviado, destructivo o perverso.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Cuando quedan a su libre albedrío, los mercados son proclives a extremos de euforia y desesperación.
Поэтому не следует впадать в крайности и интерпретировать события в Ираке как модель американской политики в отношении стран, имеющих оружие массового поражения, поддерживающих терроризм и отказывающих в свободе своему народу.
Lo que sucedió en Iraq no se debe interpretar como un modelo rígido de política de los EU hacia países que buscan desarrollar armas de destrucción masiva, que apoyan al terrorismo o que le niegan la libertad a sus pueblos.
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе?
No obstante, no hay motivos para que la UE se hunda en el caos y el euro se marchite si el Tratado de Niza sigue vigente.

Возможно, вы искали...