течение русский

Перевод течение по-испански

Как перевести на испанский течение?

Примеры течение по-испански в примерах

Как перевести на испанский течение?

Простые фразы

Я закончу это в течение часа.
Lo terminaré en una hora.
Он был чемпионом в течение трёх лет.
Él fue el campeón durante tres años.
В течение первого месяца после аварии она могла пить только через трубочку.
Durante el primer mes después del accidente ella sólo pudo tomar líquidos con un popote.
Он работал непрерывно в течение пяти часов.
Él trabajó durante cinco horas continuas.
Эверетт говорил в течение почти двух часов.
Everett habló durante casi dos horas.
Этот билет действителен в течение двух дней после покупки.
Este tiqué es válido durante dos días después de la compra.
Этот паспорт действителен в течение пяти лет.
Este pasaporte tiene validez por cinco años.
Завтрак - основной приём пищи в течение дня.
El desayuno es la comida principal del día.
Она изменила своё поведение в течение этих двух лет.
Ella cambió su comportamiento durante estos dos años.
Я искал книгу в течение часа.
Busqué el libro por una hora.
Мы производим доставку в течение 24 часов.
Hacemos entregas dentro de las 24 horas.
Я жил в Китае в течение шести месяцев.
He vivido en China durante seis meses.
Президент посетил триста городов в течение срока действия своих полномочий.
El presidente visitó trescientas ciudades durante su mandato.
Этот билет действителен в течение трёх месяцев.
Este billete es válido durante tres meses.

Субтитры из фильмов

Ты пёк мне блинчики в течение двух лет.
Llevas haciéndome tortitas hace dos años.
Течение уносило Фульвия в море Аретузы.
La marea arrastra a Fulvio al mar de Aretusa.
В течение всего одного месяца Джон словно бы вернулся на 30 лет назад и вновь был малышом, страшащимся гнева няньки.
En el plazo de un mes, parecía haber retrocedido 30 años, y John era de nuevo un muchacho atemorizado por la cólera de su niñera.
Нам надо поспешить, может быть, мы успеем перехватить лодки до того, как течение унесёт их.
Tenemos que darnos prisa. Quizá consigamos coger la barca ante de que la corriente se apodere de ella.
Тор чувствовал, как течение стремительно тащит его, и боролся из последних сил с беспощадными силами природы.
Tore siente que la corriente le arrastra y utiliza sus últimas fuerzas para evitar ser presa de las enormes fuerzas de la naturaleza.
В течение вечера я смог бы вытащить ключ из ее сумочки.
En algún momento durante la noche. Quizás pueda obtener la llave del bolso.
Ты уже знаешь, что это природное течение из глубин острова, поднимает воду наверх из глубины.
Ya te dige, que esta corriente natural del interior de la isla, impulsa el agua hacia arriba desde las profundidades del mar.
Вспомогательный генератор обеспечит свет в течение двенадцати часов.
El auxiliar proporcionará energía para doce horas, máximo.
Течение нас не подхватит, а на веслах необходимы по меньшей мере четверо.
Seríamos cuatro a remar que no remontaríamos la corriente.
Кстати, доктор придёт осмотреть тебя в течение дня.
Hoy vendrá a verte.
Я закрою дело, если вы покинете город в течение 24 часов.
Le anulo la sentencia si abandona la ciudad en las próximas 24 horas.
Раз уж я втянул тебя в это то позволь мне самому разобраться в течение нескольких недель?
Ya que he sido lo sucientemente loco como para traerte aquí, deja pués ese futuro en mis manos durante algunas semanas.
Вы прощаетесь уже в течение часа и все равно остаетесь.
Lleva diciendo adiós la última media hora. Y aún sigue aquí.
Ну, по всей видимости, в течение 2 дней.
Posiblemente en dos días.

Из журналистики

Культивируемый Саудовской Аравией в течение долгого времени образ стабильности, благожелательности и мистической общественной гармонии был разрушен неотрывным, недоброжелательным вниманием к стране американской прессы.
Sin embargo, la imagen de estabilidad, benevolencia y armonía comunitaria mística que durante tanto tiempo ha cultivado Arabia Saudita ha cedido ante la interminable y penetrante mirada de la prensa estadounidense.
В течение 2002-2006 гг. я возглавлял Проект Тысячелетия ООН, целью которого было добиться Целей Развития Тысячелетия, для тогда еще генерального секретаря ООН Кофи Аннана.
Durante el período 2002-2006, yo dirigí el Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas, encaminado a lograr los objetivos de desarrrollo del milenio, para el entonces Secretario General de las NN.UU., Kofi Annan.
Оба спасли миллионы жизней в течение последнего десятилетия и проложили путь к новому более эффективному и целесообразному с научной точки зрения методу оказания помощи в целях развития.
No es de extrañar que muchos de los organismos de las NN.UU. y de los organismos de ayuda de los países ricos se opongan a ese método.
В течение долгого времени в индийской литературе, особенно на английском языке, доминировала клика, которая писала в основном для узкой аудитории и литературного признания.
Por largo tiempo, la literatura india, especialmente en inglés, estuvo dominada por un pequeño grupo de escritores que apuntaban a un público específico y al logro de reconocimiento literario.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
La respuesta -recortes masivos del gasto- garantiza que niveles de desempleo inaceptablemente altos (un vasto desperdicio de recursos y un exceso de oferta de sufrimiento) continúen durante años.
Опрос общеевропейского общественного мнения, которое проводилось в течение многих лет, позволяет нам найти эту взаимосвязь.
Una encuesta de opinión paneuropea, que se ha realizado por muchos años, nos permite relacionar ambos elementos.
Я лично подозреваю, что незавидное лидирующее место в книге рекордов останется за ним в течение достаточного длительного промежутка времени.
Personalmente, sospecho que el nada envidiable puesto de Madoff en los libros que recogen las plusmarcas estará asegurado durante una buena temporada.
Вторая ключевая проблема, с которой мы столкнемся в течение нашего европейского президентства, это Россия.
La segunda amenaza principal que afrontaremos durante nuestra presidencia europea es la de Rusia.
В течение всего лета новости об уровне корпоративных инвестиций приносили разочарование.
A lo largo del verano, las noticias sobre las inversiones corporativas fueron desalentadoras.
Их лидеры постоянно подчёркивают, что наши сегодняшние проблемы являются результатом выброса газов промышленно развитыми странами в течение прошлого века.
Sus líderes vienen señalando consistentemente que nuestros problemas actuales son el resultado de los gases emitidos por los países industrializados en el último siglo.
Мятежники в Ираке, как признают англичане, смогли всего лишь за три года справиться с технологическим превосходством своих противников, чего Ирландская республиканская армия в Северной Ирландии не смогла сделать в течение 30 лет.
Los insurgentes en Iraq, como lo admiten los británicos, lograron en apenas tres años adecuarse a la superioridad tecnológica de sus enemigos como en 30 años no pudo hacerlo el ERI en Irlanda del Norte.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
Durante aquellos dos largos días en Reykjavik comprendí que las conversaciones sobre desarme pueden ser tan constructivas como arduas.
При нынешних темпах спелые лесонасаждения Афганистана могут исчезнуть в течение следующих десяти лет.
Al ritmo actual, los bosques antiguos del Afganistán podrían desaparecer en el plazo de un decenio.
К сожалению, за последние 30 лет ситуация только ухудшилась, по мере того как особенное течение ислама в Афганистане в сочетании с его наследием страшной бедности и войн, усложняет пре-исламскую традицию женоненавистничества.
Y, tristemente, las cosas han empeorado en los últimos 30 años, ya que la rama particular del Islam que impera en Afganistán, combinada con su legado de pobreza calamitosa y guerra, conforman una tradición pre-islámica ya misógina.

Возможно, вы искали...