hostil испанский

недружелюбный, вражеский, враждебный

Значение hostil значение

Что в испанском языке означает hostil?

hostil

que es enemigo o contrario

Перевод hostil перевод

Как перевести с испанского hostil?

Примеры hostil примеры

Как в испанском употребляется hostil?

Субтитры из фильмов

El me amo en un mundo hostil y yo le amé por eso.
Он полюбил меня в мире врагов, и я полюбила в ответ.
Durante estos seis meses ha sido hostil conmigo y.
Полгода вы всячески раздували вражду, а теперь хотите.
No será de solo los peligros que aparecen de manera hostil, será de algo más.
Это опасность делает вас таким враждебным? Или что-то ещё?
No sabía que fuera tan hostil.
Это недружелюбная Вселенная.
Es un universo hostil.
Ты так думаешь?
Hostil porque desconoce nuestra existencia.
Угнетающая концепция. - Меня не угнетает.
Es totalmente comprensible que usted sea hostil con el acusado.
Вполне понятно, что вы испытываете чувство враждебности к обвиняемому.
No soy hostil con él.
Я не испытываю к нему враждебности.
Es un pobre y astuto canalla pero no soy hostil con él.
Он ленивый расчетливый мошенник, но я не испытываю к нему враждебности.
Grigori Panteléievich Mélejov, subesaúl, es hostil al poder soviético.
Мелехов Григорий Пантелеевич, подъесаул, настроенный враждебно против советской власти.
Pero. Si tu eres la antorcha de la fe, Proclamo, desde lo profundo de mi sepultura, grito con una sola palabra, enfrentando al hostil barro.
Но. когда из Бога своего ты сотворяешь себе факел, старательно взываю я со дна своей могилы.
Estás tan callado, casi hostil.
Твоё молчание кажется почти враждебным.
André. hostil.
Андре враждебный.
André no es hostil.
Андре не враждебный.

Из журналистики

Israel y el Irán, dos potencias no árabes en un medio árabe hostil, compartían intereses fundamentales que la revolución islámica no podía cambiar.
Израиль и Иран - две неарабские страны, находящиеся во враждебной арабской окружающей среде - имели существенные выгоды, которые не могла изменить даже исламская революция.
El Irán, como potencia enemiga del status quo, no persigue capacidades nucleares para destruir a Israel, sino para obtener prestigio e influencia en un marco hostil y como escudo para su desafío al orden regional.
Иран, как страна анти статуса-кво, стремиться завладеть ядерным потенциалом не для уничтожения Израиля, оно ему нужно для получения престижа и влияния во враждебной окружающей среде, а так же в качестве щита для своих притязаний на региональный порядок.
Debe de haber un punto crítico en el cual cierta combinación de mayores impuestos, más regulación gravosa y un clima político hostil haga que las empresas financieras se reubiquen.
Должен быть переломный момент, в который некая комбинация высоких налогов, более усиленного регулирования и враждебного политического климата заставляет финансовые фирмы перемещаться.
También lo es decir que el Islam es intrínsecamente hostil a innovaciones viables, puesto que la civilización musulmana ha contribuido poderosamente a la ciencia y al arte a lo largo de la historia.
Не имеют под собой почву и утверждения, что ислам по своей сути враждебен новаторству, потому что на протяжении истории мусульманская цивилизация внесла значительный вклад в науку и искусство.
Ahora demos una mirada a la política fiscal. La barroca estructura del gobierno de EEUU siempre ha sido hostil al ejercicio efectivo de la política fiscal.
Что касается финансово-бюджетной политики, сложная структура американского правительства всегда препятствовала эффективному ее проведению.
Una retórica y una acción comercial hostil por parte de Estados Unidos les darán a los líderes de China una excusa para acelerar esta tendencia.
Враждебная американская риторика и действия в сфере торговли дадут китайским лидерам предлог ускорить данную тенденцию.
El factor decisivo se produjo cuando se descubrieron grandes depósitos de gas natural en Birmania que, claramente, no estarían disponibles para una India considerada hostil a la junta.
Развязка пришла, когда в Бирме были найдены большие месторождения природного газа, которые, как было понятно, не будут доступны, если Индия будет оставаться враждебной по отношению к хунте.
El encuentro de Damasco refleja la visión que tiene Irán de la paz árabe-israelí como una amenaza estratégica importante, porque lo condenaría al aislamiento en un contexto árabe hostil libre de su conflicto con Israel.
Встреча в Дамаске отражает позицию Ирана, для которого мир между Израилем и арабскими странами является серьезной стратегической угрозой, поскольку отсутствие конфликта с Израилем может обречь его на изоляцию во враждебном окружении арабских стран.
Actualmente, los encargados del diseño de políticas de la zona son reacios a arriesgar estos avances mediante una conducta hostil.
Сегодня региональные политики не хотят рисковать этим прогрессом из-за враждебного поведения.
Por ejemplo, no toma en cuenta la cultura estratégica hostil contra los EEUU (y contra los objetivos estratégicos de EEUU en las regiones de Asia y el Pacífico) que por largo tiempo se ha incubado en el ELP.
Среди них, например, можно отметить давно стратегически насаждаемую враждебность среди Китайской Народно-освободительной Армии в отношении Соединенных Штатов, в том числе в отношении стратегических целей США в Азиатском и Тихоокеанском регионах.
Una definición más útil de ciberguerra es una acción hostil en el ciberespacio cuyos efectos amplían o son equivalentes a una violencia física importante.
Более полезное определение кибер-войны звучит так: враждебные действия в киберпространстве, последствия которых усиливают основные виды физического насилия или эквивалентны им.
En la actualidad, la presión política sobre el BCE es mucho mayor que en los tiempos de Duisenberg y el ambiente político es mucho más hostil.
Сегодня на ЕЦБ оказывается значительно более сильное политическое давление, чем во времена Дуйзенберга. Политическая жизнь стала гораздо агрессивнее.
Sin embargo, estas obvias señales de malversación fueron pasadas por alto con demasiada facilidad cuando los tiempos eran buenos y la administración estadounidense de ese entonces se mostraba hostil a establecer normativas más exigentes.
Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко.
A diferencia de la no adopción de la Constitución Europea, los líderes del continente no pueden decir que la falta de cooperación en materia de política exterior se debe a una opinión pública hostil.
В отличие от неудачи в принятии европейской конституции, европейские лидеры не могут отнести свои неудачи во внешней политике на счет враждебного общественного мнения.

Возможно, вы искали...