ignorancia испанский

невежество, незнание

Значение ignorancia значение

Что в испанском языке означает ignorancia?

ignorancia

Ausencia de educación, instrucción o información. Ausencia de saber. Falta de conocimiento. Ejemplo: No pude responder a sus preguntas porque mi ignorancia sobre el tema era total.

Перевод ignorancia перевод

Как перевести с испанского ignorancia?

Примеры ignorancia примеры

Как в испанском употребляется ignorancia?

Простые фразы

La ignorancia es una bendición.
Невежество - это благодать.
La ignorancia es una bendición.
Незнание - это благо.
Ella se aprovechó de mi ignorancia.
Она воспользовалась моим невежеством.
Mientras más aprendemos, más nos damos cuenta de nuestra ignorancia.
Чем больше мы узнаём, тем больше осознаём своё невежество.
Hay tres tipos de ignorancia: no saber nada, saber mal y no saber aquello que hace falta saber.
Есть три вида невежества: не знать ничего, знать плохо и не знать того, что надо бы знать.
Hay más ignorantes que sabios, y aún en los sabios hay más ignorancia que sabiduría.
Невежественных людей больше, чем мудрых, и даже в мудрых людях невежества больше, чем мудрости.
Se burló de nuestra ignorancia.
Он посмеялся над нашим невежеством.
Señalar los errores ajenos y olvidar los propios es muestra de ignorancia.
Указывать на чужие ошибки и забывать про свои - демонстрация невежества.
La ignorancia no tiene límites.
Невежество не знает границ.
Los peronistas fomentan la ignorancia y la vagancia.
Перонисты поощряют невежество и праздность.
La felicidad está en la ignorancia de la verdad.
Счастье в незнании правды.

Субтитры из фильмов

No muestres tu ignorancia.
Не будь невежей.
Lástima que se herede la ignorancia y no la sabiduría.
Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость!
Srta Holloway, disculpe nuestra ignorancia, pero sabemos tan poco de su trabajo.
Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Freddy, muestras tu ignorancia con una broma así.
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
Enloquezco al pensar en los dos felicitándoos por mi ignorancia, riéndoos de la confianza que te tengo.
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной! Потешались над моей доверчивостью!
No sabíamos. - La ignorancia no es excusa.
Невежество не является оправданием.
Una cacería en la que te has de enfrentar contra la ignorancia y la maldad.
Да, это охота, на которой мужчина лицом к лицу сталкивается с силами невежества и зла.
Me pregunto si habré cometido. alguna falta que a los ojos de la ciudad parezca reprensible. y si venís a reprenderme por mi ignorancia.
Боюсь, я что-то совершил, что город обидою считает, и пришли вы, чтобы невежеством меня корить.
Os mantuvieron en la ignorancia.
И держат вас в неведении!
En mi ignorancia, me aferré a estos símbolos sin valor.
Какая глупость. довлеет надо мною.
Su pureza residía en gran parte en su ignorancia.
Ее чистота происходила от ее невежества.
Ella es víctima de la cruel pobreza y la ignorancia.
Она жертва бедности и невежества.
Seguro que son de Derecho, por supuesto no puedo verlos. Me condenan no sólo a la ignorancia.
Вероятно, это юридическая литература, а я в этой области должен оставаться профаном.
Perdóneme, pero. Su cándida ignorancia es negativa.
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.

Из журналистики

De hecho, la ignorancia deliberada que muestran sus líderes de las lecciones del pasado es deplorable.
Но именно это делает Европа.
Se pagó un precio muy alto por esa ignorancia.
Это незнание обошлось очень дорого.
La distancia actual se debe tanto a la ignorancia como a las cuestiones políticas difíciles, muchas de las cuales superan el ámbito que pueden abordar de forma realista las artes y la cultura.
Америка пришла к поворотному моменту в своей национальной и глобальной истории с новыми надеждами на культурный обмен, диалог и взаимопонимание.
Esa sensación de ignorancia combinada con impotencia no es enteramente culpa del Parlamento Europeo.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что-либо изменить - вина не только Европейского Парламента.
La ignorancia, combinada con la corrupción e hipocresía generales del régimen, vaciaron de significado estos dictámenes religiosos.
Невежество, помноженное на рост коррупции и лицемерие режима, лишили эти религиозные послания смысла.
Con la ayuda de la información, la educación y la participación de masas, los hombres y mujeres han derrotado a la ignorancia y la violencia que va a la par con ella.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку.
No se pueden abordar los problemas más profundos de la discriminación, la opresión, la injusticia, la ignorancia, la explotación y la pobreza mediante leyes o políticas exclusivamente.
Самые глубокие проблемы дискриминации, угнетения, несправедливости, невежества, эксплуатации и бедности нельзя решить только посредством закона или полиции.
Es una tragedia que la ignorancia sobre la magnitud del cambio en Indonesia ponga en peligro su desarrollo democrático - y su papel como faro de la libertad y la esperanza en el mundo islámico.
Трагедия заключается в том, что невежеству по поводу того, как сильно изменилась Индонезия, позволяют подвергнуть опасности ее демократическое развитие - и ее роль в качестве маяка свободы и надежды в Исламском мире.
Ese, al parecer, es el precio de su ignorancia.
Такова, по всей видимости, цена их самонадеянности.
Reconocemos de buen grado que no lo sabemos todo sobre cómo vuela un helicóptero o cómo imprime una imprenta, pero no somos nada modestos sobre nuestra ignorancia.
И хотя мы свободно признаем, что не имеем достаточных знаний о том, как летает вертолет или работает печатный пресс, люди обычно недостаточно скромны в признании своего невежества.
Las personas se quedan con frecuencia asombradas y consternadas de su ignorancia, pero por lo general no nos equivocamos en la apreciación de lo que sabemos.
Люди часто удивляются и поражаются своему невежеству, но мы обычно даем не очень плохую оценку тому насколько обширны наши знания.
Si una punzante sensación de ignorancia nos mantuviera sumiéndonos en el intento de entender todo aquello con lo que nos topamos, podríamos perdernos en los detalles de un sector y dejar pasar completamente otros sectores.
Если бы сверлящее чувство невежества заставляло нас погружаться глубже и глубже в стремление понять все, с чем мы сталкиваемся в жизни, мы оказались бы перегружены детальными знаниями в одной области, совершенно упуская из вида другие.
La Humanidad sigue avanzando por una vía de ruina, movida por la avaricia y la ignorancia a corto plazo.
Человечество продолжает на пути к разорению, движимое краткосрочной алчностью и невежеством.
Previsiblemente, la ignorancia en materia de enfermedades y medidas de higiene básicas es causa de muchos problemas sanitarios.
Неудивительно, что многие проблемы со здоровьем обусловлены незнанием заболеваний и санитарно-гигиенических норм.

Возможно, вы искали...