неведение русский

Перевод неведение по-испански

Как перевести на испанский неведение?

неведение русский » испанский

ignorancia oscuridad desconocimiento

Примеры неведение по-испански в примерах

Как перевести на испанский неведение?

Субтитры из фильмов

Неведение благословенно.
La ignorancia es una dicha.
Я не одобряю всего, что нарушает естественное неведение.
No apruebo ninguno de esos manoseos. de natural ignorancia.
Неведение подобно нежному экзотическому цветку дотроньтесь до него, и он завянет.
La ignorancia es como una delicada fruta exótica. Tócala, y la flor se va.
И неведение причин. часть моих страданий.
No conocer el propósito es. mi porción del sufrimiento.
Но неведение не может служить оправданием.
Pero la ignorancia no sirve como excusa.
Он играет в неведение.
Se hace el ciego.
Это было неведение.
Fue el no saber.
Ангелов рассмешило мое неведение.
El Prisionero Cero lo sabía.
Может быть, неведение - это действительно счастье.
Quizás la ignorancia es una bendición.
У меня только есть. Разумное неведение.
Sólo tengo. ignorancia razonable.
Мама, ты уже подняла его родословную и про состояние узнала, так что не изображай неведение.
Mamá, ya has buscado en los registros y hecho pesquisas sobre su fortuna. No finjas lo contrario.
Наконец-то, блаженное неведение.
Finalmente, bendita ignorancia.
А я практикую неведение и пьянство до отключки.
Yo practico la ignorancia y desmayos por beber.
Терпеть не могу неведение.
No puedo aguantar no saber como está.

Из журналистики

Однако еще один призрак не покидает этот континент - экономическое неведение относительно стран Латинской Америки в Западных столицах.
Pero otro fantasma vaga por el continente: la ignorancia económica sobre América Latina en las capitales de occidente.
Целью должны быть ПУИ, которые умышленно работают с преступными клиентами, отказываясь рассматривать жалобы до такой степени, что неведение перестает быть уважительным оправданием.
Los blancos deberían ser los PSI que intencionalmente les prestan servicio a clientes delincuentes, negándose a darle curso a reclamos al punto de que la ignorancia ya no es una excusa legítima.
Всегда присутствует некоторая монопольная власть, инсайдеры больше информированы, чем аутсайдеры, распространены неведение и неуверенность, и ожидания часто остаются неудовлетворенными.
Siempre existe algún poder monopólico, los de adentro tienen más información que los de afuera, la ignorancia y la incertidumbre son generalizadas y las expectativas frecuentemente no se cumplen.

Возможно, вы искали...