невежество русский

Перевод невежество по-испански

Как перевести на испанский невежество?

невежество русский » испанский

ignorancia oscuridad nesciencia

Примеры невежество по-испански в примерах

Как перевести на испанский невежество?

Простые фразы

Невежество - это благодать.
La ignorancia es una bendición.
Чем больше мы узнаём, тем больше осознаём своё невежество.
Mientras más aprendemos, más nos damos cuenta de nuestra ignorancia.
Невежество не знает границ.
La ignorancia no tiene límites.
Перонисты поощряют невежество и праздность.
Los peronistas fomentan la ignorancia y la vagancia.

Субтитры из фильмов

Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Srta Holloway, disculpe nuestra ignorancia, pero sabemos tan poco de su trabajo.
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
Freddy, muestras tu ignorancia con una broma así.
Невежество не является оправданием.
No sabíamos. - La ignorancia no es excusa.
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах. Для обвиняемого это непростительно.
Lo que más me sorprende es lo mucho que ignoro todo lo relacionado con este Tribunal suyo.
С малолетства. мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Desde muy pequeño, mis padres me llenaron la cabeza de hipocresía e ignorancia.
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Bueno, conoces la burocracia de Washington No conseguí los fondos.
Полное невежество.
Pura ignorancia.
Невежество - мать нетерпимости.
La ignorancia es la madre de la intolerancia.
Прости меня за мое невежество, я был не прав оспаривая ваш авторитет.
Perdona mi ignorancia. Yo. yo. Estaba equivocado al cuestionar tu autoridad.
Я думал, подобное невежество процветает лишь на планетах класса три, вроде этой.
Creía que tal ignorancia solo existía en mundos de grado 3 como este.
Говорят, невежество нынче прогрессирует.
Parece que la ignorancia progresa mucho últimamente.
В древние времена, человек проявлял невежество к природе смерти и ее причинам. Поэтому, отношение к ней проявлялось в благоговейном трепете.
En los tiempos antiguos, el hombre ignoraba la causa y naturaleza de la muerte, por eso la muerte se recibía con un cierto respeto.
Перепутать римское искусство с готическим это не ошибка. Это невежество.
Confundir románico y gótico no es un error, es ignorancia.
Покорнейше прошу простить мое невежество.
Mis humildes disculpas. Perdone mi ignorancia.

Из журналистики

Данное невежество вкупе с чувством бессилия что-либо изменить - вина не только Европейского Парламента.
Esa sensación de ignorancia combinada con impotencia no es enteramente culpa del Parlamento Europeo.
Невежество, помноженное на рост коррупции и лицемерие режима, лишили эти религиозные послания смысла.
La ignorancia, combinada con la corrupción e hipocresía generales del régimen, vaciaron de significado estos dictámenes religiosos.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку.
Con la ayuda de la información, la educación y la participación de masas, los hombres y mujeres han derrotado a la ignorancia y la violencia que va a la par con ella.
САН-ХОСЕ, КОСТА-РИКА - Мы редко признаем, что отсутствие знаний, - если хотите, невежество - отрицательно сказывается на принятии решений политиками и организациями, оказывающими международную помощь.
SAN JOSÉ, COSTA RICA - Rara vez reconocemos que la falta de conocimiento -la ignorancia, si se prefiere- daña las decisiones de gasto de las autoridades y las organizaciones de ayuda internacional.
Эта постоянная диета паранойи создала что-то вроде общенациональной психиатрической больницы, где правят невежество, террор и подозрение.
Esa dieta permanente de paranoia ha creado algo parecido a un manicomio a escala de la nación, en el que reinan la ignorancia, el terror y la sospecha.
В любом цивилизованном обществе невежество не является незаконным, а соблюдение моральных норм является прирожденной привилегией каждого.
En cualquier sociedad civilizada, la ignorancia no es ilegal y ser moralista es un privilegio inherente a cualquier individuo.
Но я думаю, что кризис гораздо глубже; он отражает недостаток понимания путей и целей человеческого развития - невежество, которое нельзя свести к демократии Западного стиля или либеральным идеям.
Es claro que el liberalismo puede ser un factor que contribuye, en tanto y cuanto se lo entienda de manera primitiva como un concepto que no conlleve para el individuo ninguna obligación para con la sociedad.
Но бедность и невежество могут помешать даже самым лучшим намерениям.
Pero las mejores intenciones no bastan cuando se enfrentan a la pobreza y la ignorancia.
План Америки по освобождению Ирака с помощью крылатых ракет выдает не только ее полное невежество в этом вопросе, но также отсутствие желания попробовать и устранить причины терроризма.
El plan de EEUU de liberar a Irak con misiles crucero revela no sólo una gran ignorancia, sino también una falta de voluntad de detectar y enfrentar las causas del terrorismo.
К несчастью, как мы с Рейхарт доказываем документально, на основе опыта сотен финансовых кризисов, охвативших 66 стран и восемь веков, ответ очень прост: высокомерие и невежество.
Desafortunadamente, como Reinhard y yo lo documentamos empíricamente en el caso de cientos de crisis financieras a lo largo de 66 países y ocho siglos, la respuesta es muy simple: arrogancia e ignorancia.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства.
Lo hacen no porque Taiwán sea pequeño -véanse Hong Kong y Suiza-sino porque mantiene demasiadas restricciones en contra de las instituciones extranjeras.

Возможно, вы искали...