unto | punto | justo | junio

junto испанский

вместе

Значение junto значение

Что в испанском языке означает junto?

junto

Unido, cercano.

junto

Cerca, cabe.

Перевод junto перевод

Как перевести с испанского junto?

Примеры junto примеры

Как в испанском употребляется junto?

Простые фразы

Él se sentó junto a ella.
Он сел рядом с ней.
Él vive junto a mi casa.
Он живёт рядом с моим домом.
Una bella muchacha estaba sentada junto a mí.
Красивая девушка села около меня.
El Sr. Philips, junto con algunos amigos y vecinos, está planeando una celebración.
Господин Филипс, вместе с друзьями и соседями, планирует торжество.
Él se sienta a menudo junto a mí y escucha música.
Он часто садится рядом со мной и слушает музыку.
Mark vive junto con su hermana menor en una casa al lado de la playa.
Марк живёт вместе со своей младшей сестрой в доме у пляжа.
John dio un paseo junto al río.
Джон прогулялся вдоль реки.
Las revistas están apiladas junto a la mesa.
Журналы сложены вместе на столе.
Siéntate junto a mí.
Сядь рядом со мной.
Tom se sentó junto a Mary en el autobús.
Том сел в автобусе рядом с Мэри.
Tom se sentó junto a Mary en el concierto.
На концерте Том сел рядом с Мэри.
La niña se sentó junto a mí.
Девочка села рядом со мной.
El asesino murió junto a su víctima.
Убийца умер вместе со своей жертвой.
No podéis quedaros junto al paciente en el momento de la operación.
Вы не можете оставаться рядом с пациентом во время операции.

Субтитры из фильмов

Os Io suplico: No vayáis junto al rey.
Я прошу вас не ходить к королю.
Junto al rey enfermo.
У постели больного короля.
Junto al frente de batalla un silencio mortuorio. En las trincheras, hombres agazapados hombro contra hombro, casi sin poder respirar.
Вдоль линии фронта гробовая тишина. в траншеях плечом к плечу солдаты, боящиеся даже вздохнуть.
Domingo, los jóvenes afortunados practican su deporte favorito junto a los barrios pobres.
Молодые состоятельные люди занимаются любимым видом спорта на возвышении над бедными кварталами.
Cuando él estaba junto a ella y estaba mirándola, una dulce flaqueza iba penetrando en todo su cuerpo y un ardiente deseo se apoderaba de ella.
Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение.
Pasé junto a él, de patrulla.
Я видел его когда был в разведке.
Ahora que he triunfado, preferiría no haber triunfado y quedarme siempre junto a ti en una casita.
Теперь, когда я кое-кто, мне не хочется им быть и хочется быть только с тобой в маленьком домике.
Te compadezco, papá, porque yo soy joven, pero tú pasarás toda tu vejez junto a una mujer que sólo se complace en hacer infelices a los demás.
Мне очень жаль Вас, папа. Я- то молодой, но Вы. Вы проведете свою старость с женщиной, которой нравится делать других несчастными.
Estaba sentada junto a la fuente, mirando el agua.
Я сидела у фонтана, смотрела на воду.
Me gustaría sentarme junto a mi mujer si no le importa.
Я бы хотел сесть рядом со своей женой, если ты не против.
Los cigarrillos están junto a la lámpara.
Сигареты вон там, под лампой.
Pero toco mi guitarra junto a tu ventana cada tarde.
Но я бренчу на гитаре под окном каждый вечер.
Reírme o estar callada junto a él.
Смеяться или просто сидеть в тишине рядом с ним.
El pueblo está junto al río Tajo, en la ruta. principal que conecta Valencia con Madrid.
Село расположено у реки Тахо, на главной. дороге, соединяющей Валенсию с Мадридом.

Из журналистики

El policía, junto a varios colegas, arrestó al profesor por causar desórdenes.
Полицейский, к которому присоединилось несколько его коллег, арестовал профессора за нарушение общественного порядка.
Y, junto con mi empleo, también se esfumó mi seguridad financiera.
И когда исчезла моя работа, исчезла и моя финансовая безопасность.
Como yo señalé hace cinco años, junto con George P. Shultz, William J. Perry, Henry A. Kissinger, Sam Nunn y otros, la disuasión nuclear resulta menos fiable y más arriesgada a medida que aumenta el número de Estados que cuentan con armas nucleares.
Как мы вместе с Джорджем П. Шульцем, Уильямом Дж. Перри, Генри А. Киссинджером, Сэмом Нунном и другими заявили пять лет назад, ядерное сдерживание становится менее надежным и все более опасным с увеличением числа государств, обладающих ядерным оружием.
Sólo se podrán vindicar nuestros esfuerzos de hace 25 años cuando la Bomba acabe, junto a las cadenas con las que los comerciantes de esclavos aherrojaban a éstos y el gas mostaza de la Gran Guerra, en el museo del salvajismo de otros tiempos.
Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
Durante tres años peleé junto con los tutsis, finalmente fungiendo como ayudante personal de Paul Kagame, ahora presidente de Rwanda y líder en la política y la estrategia militar de su país.
Три года я воевал бок о бок с Тутси, в конечном итоге служил адъютантом Пола Кагаме, который в настоящее время является президентом Руанды и ее ведущим политическим и военным стратегом.
Su cuerpo fue encontrado en el baño de un hotel en la ciudad de Kaduna, junto a los restos de un paquete bomba tras una explosión que nadie escuchó.
Его тело было найдено в туалете в гостинице в городе Кадуна вместе с остатками пакетной бомбы после взрыва, который никто не слышал.
Además, Turquía, junto con Jordania y el Líbano, necesita más asistencia financiera, pues esos tres países soportan la mayor parte de la carga de refugiados.
А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
Los salarios de los banqueros se dispararon junto con los rendimientos -en efecto, los primeros crecieron aún más rápidamente.
Выплаты банкирам были соразмерны с прибылями - а в действительности, они росли даже быстрее.
Y, nuestras cifras siguen creciendo, junto con las correspondientes presiones sobre la tierra, energía, alimentos y agua.
И оно продолжает расти, оказывая соответствующее давление на землю, энергию, еду и воду.
Al mismo tiempo, la falta de reformas estructurales en los mercados emergentes, junto con sus pasos hacia un mayor nivel de capitalismo de estado, está obstaculizando el crecimiento y reducirá su capacidad de recuperación.
В то же самое время, отсутствие структурных реформ в развивающихся странах, а также их движение в направлении усиления государственного капитализма, препятствует росту и приведет к снижению их способности к быстрому восстановлению.
Debemos derribar, junto con los EE.UU., las barreras económicas y comerciales que están asfixiando esas economías.
Давайте мы, вместе с США, устраним торговые и экономические барьеры, которые душат эти экономики.
No obstante, los enormes paquetes keynesianos de recuperación, por un valor de más de 1.4 billones de dólares en todo el mundo, junto con los paquetes de rescate bancarios, valorados en alrededor de 8 billones de dólares, habían tenido su efecto.
Но гигантские кейнсианские пакеты мер по восстановлению экономики, объемом более 1,4 триллиона долларов по всему миру, вместе с пакетом спасательных мер банкам, объемом около 8 триллиона долларов, сделали свое дело.
A pesar del pesimismo crónico actual, la búsqueda de una Unión para el Agua y la Energía del Medio Oriente, junto con la adopción de la Iniciativa de Paz Árabe, podría cambiar las actitudes.
Несмотря на сегодняшний непрекращающийся пессимизм, общее умонастроение может быть изменено с помощью создания Союза энергетических и водных ресурсов Ближнего Востока, совместно с принятием Арабской мирной инициативы.
China, que ya tiene problemas económicos, sería la más gravemente afectada, junto con toda el Asia oriental.
Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией.

Возможно, вы искали...