вместе русский

Перевод вместе по-испански

Как перевести на испанский вместе?

вместе русский » испанский

junto juntos juntas junto con juntamente junta con comúnmente común al mismo tiempo a la vez

Примеры вместе по-испански в примерах

Как перевести на испанский вместе?

Простые фразы

Это моя подруга Рейчел, мы вместе ходили в институт.
Esta es mi amiga Rachel, fuimos al instituto juntos.
Я храню душевные воспоминания о всём том времени, что мы провели вместе.
Tengo recuerdos entrañables de todo el tiempo que pasamos juntos.
Вместе мы сила.
La unión hace la fuerza.
Они договорились работать вместе.
Acordaron trabajar juntos.
Ревность всегда рождается вместе с любовью, но не всегда умирает с ней.
Los celos siempre nacen con el amor, pero no siempre mueren con él.
Я думаю, что люди в паре сталкиваются с испытанием, которое они должны преодолеть вместе.
Creo que la pareja se enfrenta a una prueba que tienen que superar juntos.
Я хочу, чтобы мы были вместе.
Quiero que estemos juntos.
Господин Филипс, вместе с друзьями и соседями, планирует торжество.
El Sr. Philips, junto con algunos amigos y vecinos, está planeando una celebración.
Птицы часто летают вместе.
Las aves suelen volar juntas.
Марк живёт вместе со своей младшей сестрой в доме у пляжа.
Mark vive junto con su hermana menor en una casa al lado de la playa.
Население Японии больше, чем население Англии и Франции вместе взятых.
La población de Japón es mayor que la de Inglaterra y Francia juntas.
Сквозь стекло было видно всю печаль, которая пришла вместе с наступлением зимы.
A través del vidrio veía toda la tristeza que traía el invierno.
Мы все вместе боремся со злом.
Estamos todos juntos en la lucha contra el mal.
Главное, что мы вместе.
Lo importante es que estamos juntos.

Субтитры из фильмов

И возвращайся с этим завтра, тогда, возможно, мы вместе разберёмся, что с этим дальше делать.
Luego quiero que vuelvas aquí mañana y juntos quizá podamos trabajar en lo que vamos a hacer al respecto.
Мы можем выиграть - вместе.
Podemos granar eso. juntos.
Мы заполняли наши карточки вместе.
Firmamos nuestras tarjetas juntos.
Люди, так сильно любящие, должны быть вместе, даже в смерти.
Las personas que se aman que gran parte pertenecen juntos, Incluso en la muerte.
Вместе разберемся.
Resolver esto juntos.
Забудь про подарок. Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
Olvídate del regalo y céntrate en volver al mundo real, porque ahora que esos dos van a vivir juntos, ya no vas a poder estar a solas con él.
Я так рада, что мы, наконец-то, решили жить вместе.
Ay, Joshy, por fin vamos a vivir juntos, es genial.
Вместе они могли, к примеру, прокрасться в хлев и околдовать корову.
Y tras el encuentro podían, por ejemplo, entrar a escondidas en un granero y embrujar una vaca.
Здесь он жил вместе с офицерами его полка.
Aquí vivió con los oficiales de su regimiento.
Мой кузен будет ужинать вместе с нами.
Mi primo cenará con nosotros.
Половина всей армии ждет его в столице, а вместе с ними и Черный Михаэль.
Medio ejército está aquí para encontrarse con él con Michael a la cabeza.
Я так ее люблю, что едва сдерживаюсь, когда мы вместе.
La amo tanto que no puedo ni confiar en mí mismo en su presencia.
Через час я ушёл один, чтобы её не видели вместе со мной.
Yo acepté. Una hora más tarde, abandoné el lugar, solo, para que nadie la viese conmigo.
Они должны были встретить процессию невесты у реки, а затем отправиться в деревню вместе.
La procesión nupcial se encontraría en el rio y luego seguirían juntos hasta el pueblo.

Из журналистики

Маргарет Тэтчер и Жак Делор работали вместе, занимаясь созданием общего рынка в 1986-м.
Margaret Thatcher colaboró con Jacques Delors con vistas a la creación del Mercado Único en 1986.
И именно ЕС и США вместе уверенно идут к развязке грандиозного бедствия.
Y son Europa y los Estados Unidos los que marchan, juntos o separados, hacia el desenlace de una gran debacle.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Juntos, gobiernos, sociedad civil, organizaciones internacionales y sector privado pueden mejorar el acceso y calidad del financiamiento para el desarrollo, y diseñar un mejor futuro para todos.
По словам Фатиха Бироля, главного экономиста Международного энергетического агентства, через 25 лет уровень выбросов в Китае может превысить вдвое соответствующий уровень США, Европы и Японии, вместе взятых.
En 25 años, según Fatih Birol, economista principal de la Agencia de Energía Internacional, las emisiones de China podrían ser el doble de las de Estados Unidos, Europa y Japón combinadas.
Как мы вместе с Джорджем П. Шульцем, Уильямом Дж. Перри, Генри А. Киссинджером, Сэмом Нунном и другими заявили пять лет назад, ядерное сдерживание становится менее надежным и все более опасным с увеличением числа государств, обладающих ядерным оружием.
Como yo señalé hace cinco años, junto con George P. Shultz, William J. Perry, Henry A. Kissinger, Sam Nunn y otros, la disuasión nuclear resulta menos fiable y más arriesgada a medida que aumenta el número de Estados que cuentan con armas nucleares.
Ни то, ни другое событие не смогут потрясти мир, но, вместе взятые, данные два шага означают, что новая система международного правосудия действительно работает.
Ninguno de esos dos acontecimientos reviste una importancia transcendental, pero, juntos, esos dos pasos indican que un nuevo sistema de justicia internacional está funcionando.
Его тело было найдено в туалете в гостинице в городе Кадуна вместе с остатками пакетной бомбы после взрыва, который никто не слышал.
Su cuerpo fue encontrado en el baño de un hotel en la ciudad de Kaduna, junto a los restos de un paquete bomba tras una explosión que nadie escuchó.
Политики и эксперты все как один пытались проводить сравнения с недавними примерами, такими, как Афганистан, Сьерра-Леоне, Восточный Тимор, но вместе с тем вспоминали также более отдалённые по времени и фундаментальные случаи.
Los políticos y los expertos invariablmente han buscado establecer comparaciones con ejemplos recientes como Afganistán, Sierra Leona, Timor Oriental, pero también con casos más remotos y fundamentales.
Обстоятельства изменились, и вместе с ними - люди.
Las circunstancias habían cambiado y la gente con ellas.
Все вместе, такие нетрадиционные политики рассматриваются как временное решение.
Desde el principio, se consideraron semejantes políticas no tradicionales un remedio temporal.
Ереван - Недавнее приглашение президентом Армении Сержем Саргсяном президента Турции Абдуллы Гюля посетить Ереван, чтобы посмотреть футбольный матч вместе, стало историческим событием.
Ereván - La reciente invitación del Presidente armenio Serzh Sargsyan al Presidente turco Abdullah Gul para que visitara Ereván para ver juntos un partido de fútbol fue histórica.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
La ONU se creó según reglas ideadas para que estados de diferentes colores políticos pudieran convivir.
Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис.
Esperemos que cuando los líderes del G-20 se reúnan más avanzado este año decidan tomarse en serio el problema en lugar de demorar una discusión durante una década o dos hasta que caiga sobre nosotros la próxima crisis.
Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния.
Sólo trabajando juntos los dos países pueden liderar la economía mundial y sacarla de su abatimiento actual.

Возможно, вы искали...