mentira испанский

ложь

Значение mentira значение

Что в испанском языке означает mentira?

mentira

Acción o efecto de mentir. Por extensión, expresión o manifestación que se hace mintiendo. Error involuntario en un texto manuscrito o impreso. Mancha pálida que aparece en las uñas [cita requerida] Crujido que se produce al estirar la articulación de los huesos [cita requerida]

Перевод mentira перевод

Как перевести с испанского mentira?

Примеры mentira примеры

Как в испанском употребляется mentira?

Простые фразы

Eso fue una mentira.
Это была ложь.
Jamás vuelvas a decirme una mentira.
Никогда мне больше не ври.
Tom me dijo que estaba enfermo, pero era mentira.
Том сказал мне, что болен, но это было ложью.
Eso es totalmente mentira.
Это абсолютная ложь.
Dice una nueva mentira para cubrir las anteriores.
Говорит новую ложь, чтобы прикрыть старую.
Su mentira ha complicado la situación.
Его ложь осложнила ситуацию.
Si hay una cosa que no admito es la mentira.
Если есть на свете что-то, чего я не терплю, так это ложь.
Es evidente que eso es una mentira.
Очевидно, что это ложь.
Era mentira.
Это была ложь.
La mentira tiene patas cortas.
У лжи ноги коротки.
Lo que Tom dijo era una mentira.
Сказанное Томом было ложью.
Tom no sabe la diferencia entre una verdad y una mentira.
Том не знает, чем правда отличается от лжи.
Tom no sabe la diferencia entre una verdad y una mentira.
Том не знает, какая разница между правдой и ложью.
Su historia no puede ser mentira.
Её история не может быть ложью.

Субтитры из фильмов

Peor que una ilusión. una mentira.
Хуже, чем вымыслом. Ложью.
Mentira!
Это ложь!
Polly, sabes que es una mentira, verdad?
Полли, ведь ты знаешь, что это ложь?
Sabes que es una mentira?
Разве ты не видишь, что это ложь?
En serio, Mr. Hammer, sabe que la historia de Penélope era una mentira, verdad?
А если честно, вы знали, что история Пенелопы была ложью от начала до конца?
Pero sabe que es una mentira.
Но вы знали, что это ложь.
Esa es una mentira, cachorro.
Это ложь, ты щенок.
Pensé que podía ayudarte quedándome, pero veo que crees una mentira sobre mí.
Лем, я уезжаю одна. Я думала, что помогу тебе, оставшись здесь. но ты предпочёл поверить этой лжи обо мне и Маке.
Oh, es mentira.
Это было бы ошибкой.
Una vil mentira, Majestad.
Это подлая ложь, сир.
OH, deje ya esta mentira.
Пора прекратить это враньё.
Es mentira. Está ahí. para atrapar a Arsene Lupin.
Эту подделку повесили сюда чтобы заманить Арсена Люпена.
Aunque parezca mentira, sí.
Как ни странно, да.
Aunque parezca mentira, no.
Как ни странно, нет.

Из журналистики

Las acusaciones perniciosas de que los árabes no quieren la democracia quedaron expuestas como la gran mentira que son.
Пагубные разговоры о том, что арабы не хотят демократии, были разоблачены как большая ложь, чем они и являются.
Bush puede considerar ingenuamente que es una mentira, y por lo tanto algo erróneo, el decir que está en California al grabar un discurso desde Washington.
Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Su postura democrática quedó desenmascarada como un teatro político cínico; sus pretensiones de anhelar un futuro europeo para el pueblo de Ucrania, reveladas como una mentira, y la rapacidad de sus cleptócratas, expuesta al desnudo.
Его демократическое позерство было разоблачено, как циничный политический театр, его ложные претензии на европейское будущее для народа Украины были раскрыты, как и его хищнические клептократы.
Pero la última mentira es la más difundida y probablemente la más peligrosa de todas.
Но есть и последняя ложь, которая является самой широко распространенной и, вероятно, самой опасной.
FREETOWN, SIERRA LEONA - Yo era un joven médico asignado a la Unidad de Emergencias del Hospital de Niños Ola During, en Sierra Leona, cuando tuve que aconsejar a la madre de una niña gravemente enferma de malaria que dijera una mentira flagrante.
ФРИТАУН, СЬЕРРА-ЛЕОНЕ - Я был молодым врачом в реанимации детской больницы Ола Дьюринг в Сьерра-Леоне когда я посоветовал матери ребенка с тяжелой формой малярии солгать.
Hace muchos años, si no fuera por una mentira, Mariama se hubiera muerto.
Мариама бы умерла много лет назад если бы ее мать не решилась солгать.
La negativa del resto de Europa y, en particular de Alemania, a reconocer la enorme deuda pendiente de Grecia ha sido la mayor mentira de esta crisis.
Отказ остальной Европы, в первую очередь Германии, признавать избыточность долга Греции стал главным обманом во время этого кризиса.
Para la mayoría de los serbios, cualquier mentira o falta de una respuesta clara era prueba de que la totalidad del testimonio era falso.
Для большинства сербов любое неточное утверждение, любое уклонение от прямых и четких ответов служит доказательством ложности всего показания.
Obama no sólo es musulmán sino que nació en Kenia y, por ende, debería ser descalificado para la presidencia; y el calentamiento global es una mentira pergeñada por un complot de científicos socialistas.
Обама не только является мусульманином, но, к тому же, родился в Кении и, следовательно, должен быть дисквалифицирован от участия в президентских выборах; а глобальное потепление климата - это мистификация, состряпанная кучкой ученых-социалистов.
Estaba aplicando una estrategia doble-afirmando que todo estaba en orden en Cachemira (una mentira descarada) y apoyando las confrontaciones étnicas en Pakistán.
Она преследовала двойную стратегию, приводя доводы в пользу того, что в Кашмире все было хорошо (явная ложь), и поддерживая этническую конфронтацию в Пакистане.
Por supuesto, se trata de otra ridícula mentira del mismo hombre que se hizo conocido por decir que los musulmanes bosnios habían blindado sus propios pueblos para engañar a la OTAN y hacer que entrara en guerra.
Конечно, это было еще одним нелепым заявлением человека, который заявлял, что боснийские мусульмане сами разгромили свои деревни, чтобы втянуть НАТО в войну.
Kolakowski, al defender la inviolabilidad de la verdad en el imperio de la mentira, conectó la nueva Polonia democrática y la vieja Polonia del intelecto y la cultura.
Кирай, Колаковски, и Хрущев: каждый по-своему - символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников.

Возможно, вы искали...