navío испанский

корабль, судно

Значение navío значение

Что в испанском языке означает navío?

navío

Náutica y Transporte.| Barco de gran tamaño usado como nave de guerra, transporte o comercio a grandes distancias. Náutica y Transporte y Milicia.| Buque de guerra con tres mástiles, velas cuadradas, varias cubiertas y poderosamente artillado.

Navío

Astronomía.| Nombre de una antigua constelación austral, que abarcaba a las actuales constelaciones de la Popa, la Quilla, la Vela y la Brújula (antiguamente el Mástil).

Перевод navío перевод

Как перевести с испанского navío?

Примеры navío примеры

Как в испанском употребляется navío?

Простые фразы

Después subió a su navío y puso rumbo a alta mar.
Потом он поднялся на корабль и взял курс в море.

Субтитры из фильмов

Una madre rica y su niño desaparecen de un navío.
Состоятельная мама с ребенком исчезли с лайнера.
Misterio descubierto a la llegada del navío a Cherburgo.
Прибытие корабля в Чербург породило слухи о мистификации.
Una azafata confiesa que la señora Kirkwood abandonó el navío con su hijo antes de su salida.
По словам стюардессы, миссис Кирквуд вместе с ребенком сошла с корабля за несколько минут до отплытия.
Dijeron que era difícil la vida en un navío.
На этом линкоре не так уж плохо.
Cuando regreses al navío. dile a toda la tripulación que beban todo lo que se les antoje.
Когда вернётесь на корабль, скажите всей команде, пусть разберутся с моим лучшим ромом.
El navío está embrujado.
Корабль заколдован!
Entonces fuimos en el navío por el cielo.
А потом мы плыли в небе на корабле.
Mira que bien se ve el navío.
Видела бы ты, как он управляет кораблём.
Tengo la extraña sensación de haber visto ese navío antes hace muchos años cuando era un niño.
У меня такое чувство, будто я видел этот корабль, давно, когда был маленьким.
Entonces arremetio en medio del navío. Y nos partio en dos, enviandonos a pique.
Потом оно проломило нам мидель, сломало судно пополам, и мы пошли ко дну.
En el navío japonés murieron seis hombres.
На японском судне погибли шесть человек.
Qué lástima. Era un navío precioso.
Прощай, священная трирема.
EI navío está destrozado, sordo, impasible, muerto.
Сосуд разбит, нем, бесчувственен, мертв.
He nombrado como miembros de esta corte al representante del Comando Espacial, Sr. Lindstrom al capitán de Navío Krasnovsky y a Chandra.
Я назначил членами трибунала представителя Космического командования Линдстрома, капитанов звездолетов Красновского и Чандру.

Из журналистики

Imagine que llaman a un agilísimo navío de la Guardia Costera rescatar un barco en apuros.
Представьте себе, что очень быстроходное судно береговой охраны вызывают для спасения тонущей лодки.
Mientras el rescate tiene lugar, el navío descubre que debe salvar además a otras dos embarcaciones de mayor calado.
Во время проведения спасательной операции выясняется, что судно также должно спасти две другие, более крупные лодки.
A medida que la tripulación del cargado navío de rescate espera la ayuda, tiene que lidiar con los inquietos pasajeros.
По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами.
El océano se encrespa cada vez más y el navío, que alguna vez fue ágil, está tan sobrecargado que algunos oficiales comienzan a cuestionar al capitán, quien vuelve a solicitar ayuda al barco más grande.
Волнение в океане нарастает, и некогда проворное спасательное судно сейчас настолько перегружено, что некоторые офицеры начинают критиковать капитана, который в очередной раз призывает более крупное судно на помощь.
Y la pregunta ahora es si la tripulación del navío de rescate en problemas decidirá que solo puede estabilizar la situación a través de lo que alguna vez fue inconcebible: arrojar a alguien por la borda para aligerar el navío y salvar a los demás.
И тогда возникает вопрос, решит ли экипаж спасательного судна в бедственном положении, что он может стабилизировать ситуацию только посредством некогда немыслимого поступка - выбросив кого-то за борт, чтобы облегчить корабль и спасти остальных.
Y la pregunta ahora es si la tripulación del navío de rescate en problemas decidirá que solo puede estabilizar la situación a través de lo que alguna vez fue inconcebible: arrojar a alguien por la borda para aligerar el navío y salvar a los demás.
И тогда возникает вопрос, решит ли экипаж спасательного судна в бедственном положении, что он может стабилизировать ситуацию только посредством некогда немыслимого поступка - выбросив кого-то за борт, чтобы облегчить корабль и спасти остальных.

Возможно, вы искали...