напомнить русский

Перевод напомнить по-испански

Как перевести на испанский напомнить?

напомнить русский » испанский

recordar sugerir rememorar parecerse hacer acordarse asemejarse

Примеры напомнить по-испански в примерах

Как перевести на испанский напомнить?

Простые фразы

Я должен напомнить тебе о твоём обещании.
Debo recordarte tu promesa.
Не забудь мне об этом напомнить.
No te olvides de acordarme de eso.
Не забудь мне это напомнить.
No te olvides de recordármelo.
Я бы хотел напомнить тебе, что ты находишься под присягой.
Me gustaría recordarte que estás bajo juramento.

Субтитры из фильмов

Могу ли я напомнить барону о его позволении обращаться к нему, когда нужно?
Me pregunto si puedo recordar al barón su promesa. de que siempre podría hablar con él.
Простите, сэр, но я позволю себе напомнить вам, что ваша прошлая эскапада дурно сказалась на вашем физическом состоянии!
Siento que es mi deber hacerle ver. que sus aventuras han empezado a afectarlo físicamente. Tonterías, Jeeves.
Было. Могу напомнить о тех случаях.
Pues yo me acuerdo de varias veces.
Или напомнить?
No creo que tenga que decírtelo.
Позволь напомнить, что многое зависит от впечатления, которое ты на него произведешь.
Deja que te recuerde que todo depende de la impresión que le des.
Перед тем, как удалиться для вынесения приговора хочу напомнить вам, что вы должны учитывать лишь факты.
Antes de que lleguen a un veredicto. les recuerdo que sólo deben considerar los hechos.
Но хочу напомнить,что славные ребята прощаются и уходят,когда их просят об этом леди.
Y los buenos chicos se van cuando la dama lo pide.
УОЛТЕР ПАРК ТЭТЧЕР Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера.
Los directores de la Biblioteca Thatcher Memorial me pidieron que le recordara las condiciones bajo las cuales Ud. puede revisar ciertas partes de las memorias inéditas del Sr. Thatcher.
Я только хочу тебе напомнить что мы говорили друг другу, что мы обещали друг другу.
Solo quiero que recuerdes lo que hablamos, lo que nos prometimos.
Моя сестра просила вам напомнить, что-то про яйца и пирог.
Mi hermana me ha dicho que le recuerde algo de un bizcocho.
Я попросил его напомнить тарифные ставки выплат, так как забыл блокнот.
Le dije que no tenía las tasas, que las requería para calcular un certificado de responsabilidad civil.
Мадам Кира, позвольте Вам напомнить, что зло порождает зло.
Señora Kyra, déjeme recordarle que el mal siembra maldad.
Хочу напомнить вам, что вы обещали мне отдельный дом.
Si Su Majestad recuerda, me prometió una casa.
Ну. просто напомнить Вам, что вы даже не притронулись к завтраку.
Sólo recordarle que no ha comido nada de desayuno.

Из журналистики

Больше 50 лет человечество настороженно следило за этим смертельным маятником, в то время как государственные деятели дебатировали, как исправить его истончающуюся нить. Пример Рейкьявика должен напомнить нам, что полумер недостаточно.
Durante más de 50 años, la Humanidad ha contemplado recelosa ese péndulo letal, mientras los estadistas debatían sobre cómo remendar su deshilachamiento El ejemplo de Reykjavik debe recordarnos que las medidas paliativas no son suficientes.
А в отношении Запада мы все должны напомнить себе о цене барреля нефти в 100 долларов США.
Y, en Occidente, deberíamos recordar un barril de petróleo a 100 dólares.
Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
Pero resulta aleccionador recordar que muchas de aquellas reglas hoy admiradas universalmente fueron resistidas ferozmente cundo se las propuso por primera vez.
Аутсайдеры должны напомнить Америке, что ее пенсионная система - это бомба замедленного действия, которую нужно разминировать.
Los forasteros deben recordarle a EEUU que su sistema pensionario es una activada bomba de tiempo que debe ser desactivada.
Не будет лишним напомнить еще раз, что демократия и власть закона - не одно и то же.
Nunca nos cansaremos de decir que democracia y Estado de derecho no son la misma cosa.
Стоит напомнить, что 50 лет назад самые многочисленные переселенцы в Северной Европе были родом из Италии, Греции, Португалии и Испании.
Vale la pena recordar que,hace 50 años las mayores poblaciones de inmigrantes en el norte de Europa procedían de Italia, Grecia, Portugal y España.
В тоже время, Китай прилагает все усилия, чтобы напомнить Индии, что он все еще претендует на дополнительные 92000 квадратных километров, в основном в Аруначал-Прадеш.
No ayuda que los dos países compartan la frontera en disputa más extensa del mundo, ya que la LCR nunca se ha delineado formalmente de una manera aceptada por ambas partes.
Россия, не желая выпасть из всеобщей картины действий, недавно провела крупнейшие ядерные учения десятилетия, чтобы напомнить всем, что она тоже остается серьезным ядерным игроком.
Como no quiere quedar al margen, Rusia ha exhibido recientemente los mayores ejercicios nucleares en varios decenios para recordar a todo el mundo que sigue siendo también un participante importante en el escenario nuclear.
Однако Клинтон необходимо напомнить, что каждая свободная промышленная зона, которая была построена вдоль израильско-палестинской границы, со временем становится жертвой политической нестабильности.
Sin embargo, hay que recordarle a Clinton que todas las zonas industriales libres que se construyeron a lo largo de la frontera palestino-israelí fueron víctimas a la larga de la inestabilidad política.
Данная ситуация должна напомнить нам о недостаточных знаниях многих европейцев об общих корнях и исторических связях исламского мира и Запада.
Esta situación sólo sirve para recordarnos el conocimiento insuficiente entre muchos europeos de las raíces comunes y las conexiones históricas que vinculan al mundo islámico con Occidente.
Размышления об августе 1914 года должны напомнить нам, что великие катастрофы могут материализоваться постепенно.
Pensar en agosto de 1914 debería recordarnos que las grandes catástrofes se pueden materializar gradualmente.
В случае, если компании не принимают всерьез всей ответственности, которая приходит с их большой и растущей силой, люди будут там, чтобы им об этом напомнить.
Si las empresas no se toman seriamente la responsabilidad que ese enorme y creciente poder trae aparejada, la gente estará allí para recordársela.
В качестве ответа на этот вопрос я хотел бы напомнить людям об ужасах холодной войны.
Mi respuesta consiste en recordar los terrores que entrañaba la guerra fría.
Время от времени, Мохаммед Эль Барадей, генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), пытался воззвать к разуму и напомнить о том, что обеим сторонам следует сосредоточиться на возможностях, а не на намерениях.
De vez en cuando, Mohammed El Baradei, Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, ha intentado apelar a la razón y recordar a todos que lo importante son las capacidades, no las intenciones.

Возможно, вы искали...