rendir испанский

сдава́ться, сда́ться, изнурять

Значение rendir значение

Что в испанском языке означает rendir?

rendir

Dicho de un estudiante: someterse a examen. Someter algo o a alguien al dominio, sujeción o mando de otro. Dar fruto, producir algo útil. Producir fatiga o cansancio físico; extenuar, cansar, fatigar, vencer. Arrojar hacia afuera y por la boca lo contenido en el estómago. Dar, entregar, otorgar, regalar, obsequiar, poner algo en manos o en posesión de otro.

rendir

Ser productivo en un trabajo. Ser suficiente para cubrir una demanda.

Перевод rendir перевод

Как перевести с испанского rendir?

Примеры rendir примеры

Как в испанском употребляется rendir?

Простые фразы

No nos vamos a rendir.
Мы не сдадимся.
No me voy a rendir.
Я не сдамся.
No nos podemos rendir.
Мы не можем сдаться.

Субтитры из фильмов

Queridos amigos, nos hemos reunido aquí para rendir solemne y cariñoso homenaje a la memoria de tres jóvenes encantadores, truncados en la plenitud de la juventud.
Друзья, мы собрались здесь почтить память трёх прекрасных мальчиков, покинувших нас на заре их юности.
Dice que tiene fallos de memoria de los que no puede rendir cuentas.
Вы говорите, что у вас бывают провалы в памяти, которые вы не можете объяснить.
Pues, pueden rendir su declaración ante esto. Tú y esa bola de grasa.
Ну, только ты можешь поклясться, ты и этот толстяк.
Estamos bien así, sin rendir cuentas a nadie.
Нам и так хорошо, мы никому не подотчетны.
Marchando a través del centeno, presente y a medio rendir cuentas.
Предоставляю отчет о своей прогулке над пропастью ржи.
No me voy a rendir. Yo no pienso abandonar.
Но умирать я не собираюсь, что бы ты ни говорил!
A título personal, Me gustaría rendir homenaje, A su Excelencia, el Sr. Mohamed.
Что касается меня лично, я хотел бы отдать должное Его Превосходительству, мистеру Мохаммеду, присутствующему здесь, чье обаяние как дипломата прекрасно гармонирует с его принципиальностью как человека.
Un gran día de fiesta fue proclamado. en todo el reino. para que todos, nobles y plebleyos,. pudieran rendir homenaje a la princesita.
И был объявлен великий праздник. по всему королевству. Чтобы каждый, от мала до велика. мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
No tengo que rendir cuentas ante usted por lo que hago, señora Mazumdar.
Я не должен говорить вам, оскорбил я ее или нет.
Hoy, nuestro primer deber es rendir homenaje a la memoria del mayor liberal. de principios del siglo XIX.
Сегодня, наш первоочередная задача - отдать должное памяти величайшего либерала. начала 19 века.
Y cuando ellos quieren algo, se supone que debemos rendir. nuestras casas, nuestras esposas y nuestro licor.
Всякий раз, когда их левой ноге. угодно напасть, мы должны поднимать белый флаг. Отдавать им наши дома, наших жен и выпивку!
Uno sólo debe rendir cuentas por sus acciones.
Каждый отвечает только за свои поступки.
Por ello, aún recordando el gran peligro que representaba, no dudo en rendir homenaje a su memoria.
И, несмотря на ту опасность, которую он представлял, я отдаю дань его памяти.
Queridos amigos, pues es lo que sois, cada uno de vosotros nos hemos reunido en esta feliz ocasión, del día del Reconocimiento, para rendir homenaje y expresar nuestra gratitud a nuestros gloriosos dirigentes.
Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.

Из журналистики

Los gobiernos débiles se pueden fortalecer; los gobiernos que toleran o apoyan el terrorismo deben rendir cuentas.
Слабые правительства могут быть сделаны сильнее, правительства, которые терпят или поддерживают терроризм, должны привлекаться к ответственности.
El terremoto, junto con la transparencia mediática que lo acompañó, hizo que los burócratas ahora deban rendir cuentas.
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
Hemos creado un organismo político que tiene poder para exigir responsabilidad a las instituciones europeas, pero no tiene un electorado europeo obvio ante quien tenga que rendir cuentas.
Парламент без народа неизбежно усиливает чувство разочарования, которое испытывают многие европейские избиратели в отношении процесса принятия политических решений европейского масштаба от их имени.
El comportamiento del BCE no debiera sorprendernos: como hemos visto en otras ocasiones, las instituciones que no deben rendir cuentas en forma democrática tienden a ser capturadas por intereses especiales.
Поведению ЕЦБ не следует удивляться: как мы уже видели в других местах, институты, которые не имеют демократической подотчетности, как правило, имеют особые интересы.
Todo lo que se puede ver son presentadores de televisión nacional que muestran a personas sonrientes que han regresado a Hongdong en busca de sus raíces y a rendir homenaje a sus ancestros.
Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам.
Por ejemplo, Hu decidió rendir homenaje a la memoria de su mentor, el ex Secretario General, Hu Yaobang, para pulir así su aura de reformista.
Например Ху решил почтить память своего ментора, бывшего Генерального секретаря Ху Яобана для того, чтобы придать себе ауру реформатора.
Demasiado a menudo, la medida del éxito de los medios es simplemente la capacidad de rendir utilidades financieras.
Слишком часто мерилом успеха СМИ является просто финансовая прибыль.
Tengo que admirar a la tercera presidente báltica, Vaira Vike-Freiberga de Letonia, quien decidió ir a Moscú, rendir honores cuando son merecidos, y hablar fuerte y claro acerca de lo que no se debe ocultar.
Я не могу не восхищаться президентом третьей прибалтийской страны - Вайрой Вике-Фрейберга из Латвии - которая решила поехать в Москву, отдавая дань уважения тому, что достойно уважения и говоря вслух о том, что не должно скрываться.
A medida que las inversiones empiecen a rendir frutos, la mayor oferta mantendrá una presión a la baja sobre los precios.
Так как эти инвестиции уже приносят свои плоды, рост поставок будет усиливать тенденцию снижения цен.
Del Medio Oriente a América Latina y Asia, muchas autocracias están dando pasos graduales hacia una forma de gobierno más democrática y capaz de rendir cuentas de sus acciones, o se han convertido en democracias plenas.
От Ближнего Востока до Латинской Америки и Азии многие автократии постепенно двигаются в сторону более демократичных и подотчетных форм правления или же уже стали полностью оперившимися и хорошо функционирующими демократиями.
Todos ellos establecieron alguna forma de sistema parlamentario, en el que el Gobierno debe rendir cuentas directamente ante el Parlamento y los poderes del Presidente están limitados (y en muchos casos son en gran medida ceremoniales).
Все они учредили некую форму парламентской системы, в которой правительство напрямую отчитывается законодательной власти, а президентская власть ограничена (и часто она церемониальна).
Cada país hace una lista de lo que debe hacer, y cada gobierno debe rendir cuentas en términos de su desempeño.
Каждая страна составляет список того, что должно быть сделано, и каждое правительство должно отчитываться, что оно делает.
El año pasado, Park pidió a Xi rendir honores a Ahn.
В прошлом году, Пак попросила Си почтить Ана.
De todos modos, las recomendaciones tendrían la ventaja de estar mejor adaptadas a las necesidades locales - especialmente si los consejos tiene que rendir cuentas ante los parlamentos nacionales.
В любом случае, рекомендации будут иметь преимущество в том, что они будут лучше приспособлены к местным потребностям - особенно, если советы будут подотчетны национальным парламентам.

Возможно, вы искали...