отказываться русский

Перевод отказываться по-испански

Как перевести на испанский отказываться?

Примеры отказываться по-испански в примерах

Как перевести на испанский отказываться?

Простые фразы

Том не желает отказываться от своей мечты стать космонавтом.
Tom no quiere renunciar a su sueño de convertirse en un astronauta.
Отказываться от желаемого тяжело, но иногда у нас нет другого выбора.
Desprenderse de lo que uno quiere es difícil, pero a veces no tenemos otra opción.

Субтитры из фильмов

Только потому, что пара страниц слиплась вместе, не значит, что надо отказываться от всей книги.
Por unas páginas pegadas no significa que no sea bueno.
И не собираюсь отказываться от него.
No la voy a retirar ahora.
Несправедливо отказываться от скачек из-за одного случая.
No es justo condenar todo eI deporte por un accidente.
Молодой человек прежде чем отказываться от моего предложения, тебе лучше подумать о своем будущем.
Joven antes de rechazar una oferta así, deberías considerar tu futuro.
Он не должен был отказываться закончить ваш портрет.
No debe negarse a terminar tu retrato. Lo terminará.
Я и не подумаю отказываться.
No creas que no lo haré.
Клара, вы не можете продолжать отказываться от фильмов.
Además, usted no puede seguir rechazando películas.
Лично я не стала бы отказываться от разговора с ним.
Si yo fuera usted iria a hablar con él.
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
No temáis. Y si argumentáis tan bien como yo fingiré mi negativa, llevaremos a feliz término el asunto.
Нельзя отказываться от родного сына.
No puedes rechazar atu propio hijo.
Я и не думал отказываться, миссис Ёргенсон.
No se me había pasado por la cabeza contestar que no, señora Jorgensen.
В жизни есть вещи, от которых невозможно отказываться.
Podrían encerrarte. Valdría la pena.
Мы не имеем права отказываться работать.
No podemos negarnos a trabajar.
Когда есть угроза шторма ноги отказываться служить.
En cuanto amenaza tormenta se niegan a caminar.

Из журналистики

С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Por otra parte, los incentivos económicos probablemente funcionarían, porque talar bosques para crear tierras de pastoreo no es lo suficientemente rentable para inducir a los agricultores a dejar de recibir pagos por proteger la tierra.
Ни одно из государств не будет обязано отказываться от права развивать свой собственный топливный цикл.
A ningún estado se le exigiría abandonar el derecho a desarrollar su propio ciclo de combustible.
У правительств отсутствует роскошь бесконечного выжидания. И они уже больше не могут пользоваться мифом о массовом спокойствии, чтобы продолжать отказываться от начала необходимых реформ, которые будут касаться основных причин недовольства.
Los gobiernos no pueden permitirse el lujo de esperar eternamente y ya no pueden recurrir al mito de la aquiescencia popular para no iniciar las reformas necesarias que aborden las reivindicaciones subyacentes del público.
Дефицит отчасти уменьшится, пока экономики будут выздоравливать, и постепенно будут отказываться от мер поддержки.
Los déficit se reducirán en cierta medida según se recuperen las economías y se retiren las medidas de apoyo.
Подобные изменения окажут давление на универсальные банки, вынуждая их отказываться от рискованных инвестиционно-банковских проектов для того, чтобы работать более свободно.
Estos cambios presionan a los bancos universales a abandonar las actividades de banca de inversión más riesgosas para operar más libremente.
Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти).
Cuanto más débil se vaya volviendo la dirigencia civil, más inclinada estará China a desoír la máxima de Deng Xiaoping Tao tao guang yang hui (ocultar las ambiciones y esconder las garras).
Это также будет неэффективно, так как развивающиеся страны будут - легитимно - отказываться от взятия на себя бремени защиты биологического разнообразия мира в ущерб своему экономическому росту.
También sería ineficaz., porque los países en desarrollo se negarán, con razón, a asumir por si solos la carga de proteger la biodiversidad del mundo en detrimento de su crecimiento económico.
Хунта, конечно, не собирается отказываться от своей огромной экономической империи (с ее налоговыми льготами, собственностью на землю и правами на конфискацию, льготными таможенными и валютными курсами, а также другими прерогативами).
La junta ciertamente no tiene intenciones de abandonar su vasto imperio económico (con sus beneficios en materia impositiva, la propiedad y los derechos de confiscación de la tierra, aduanas y tipos de cambio preferenciales, entre otras prerrogativas).
Чтобы действовать ответственно, европейцы должны работать над повышением международных стандартов безопасности АЭС, а не отказываться от участия в игре.
Para actuar responsablemente, los europeos deben contribuir a la mejora de las normas internacionales de seguridad relativas a la energía nuclear y no excluirse al respecto.
Во-вторых, Греция должна и дальше отказываться от обслуживания своего внешнего долга перед официальными кредиторами до тех пор, пока в ближайшие месяцы не будет достигнуто соглашение о его реструктуризации.
En segundo lugar, Grecia debe seguir suspendiendo el servicio de sus deudas exteriores a los acreedores oficiales hasta que haya una reestructuración consensuada de la deuda en fecha posterior de este año.
Все хотят экономической стабильности, и многие не хотят сегодня отказываться от того, что давало им стабильность вчера.
Todo el mundo quiere estabilidad económica y muchos son reacios a abandonar ahora lo que ayer les dio estabilidad.
Правительство, которое будет по-прежнему заселять западный берег реки Иордан и отказываться от переговоров с палестинцами, столкнется с эрозией своей международной легитимности, бойкотами и санкциями.
Un gobierno que continúe con los asentamientos en la Ribera Occidental y se niegue a negociar con los palestinos afrontará la erosión de su legitimidad internacional, boicoteos y sanciones.
Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек.
A la mayoría de los japoneses puede parecerles que su capacidad económica permanente les permite el lujo de atenerse a esos arraigados hábitos.
По мере увеличений цен, относительно более здоровые лица будут отказываться от страхования до обнаружения заболеваний, что потянет за собой дальнейший рост в медицинских расходах и ценах полисов.
A medida que aumenten las primas, aún más personas relativamente sanas tendrán incentivos para abandonar sus seguros hasta estar enfermas, lo que aumentará aún más los costos y las primas promedio.

Возможно, вы искали...