seda | sonda | venda | seña

senda испанский

тропинка, дорожка

Значение senda значение

Что в испанском языке означает senda?

senda

Camino estrecho por el que sólo pueden circular personas a pie o animales pequeños. Serie de acciones que alguien sigue para conseguir algo; actitud que una persona elige seguir en la vida

Перевод senda перевод

Как перевести с испанского senda?

Примеры senda примеры

Как в испанском употребляется senda?

Субтитры из фильмов

Nuestra felicidad sólo tiene una senda.
Как вы знаете, ей известен только один способ быть счастливой.
Todo indica que estamos en una buena senda.
Дело начинает двигаться наконец-то.
A veces hay que tomar una senda oscura.
Иногда стоит свернуть на такой, темный, черный.
La ruta de los cazadores era la senda de un lobo o la curva de un cañón.
А вместо диких лугов - ферму.
Al final de la senda, a tu derecha.
По следам.
O sea, los Daleks no tienen mucha movilidad, han debido hacer una senda para instalar tuberías.
Ну, Далеки не очень то мобильны. Они наверное проделали туда путь чтобы провести трубопровод.
Ésa es la senda principal a México.
Эта дорога - главная к Мехико сити.
Se veía el cerro manso, el lugar llamado Padre de la Tocandeira. y después de la senda del tapir, se veía el viejo plantío. ahora una maleza. y la vieja choza, ahora una tapera.
Они пришли на то место, названное Отцом Токандейра по следам поросят, на заброшенную плантацию к старой разрушенной соломенной хижине.
Mientras se ensañan con Freddie, buscaremos una senda alternativa al pueblo.
Пока они заняты поиском Фредди,.. мы найдем тропу и спустимся с этих гор в город.
Los luceros alumbrarán la senda.
Звезды укажут нам путь.
Estás en la buena senda. Salud.
И дела пойдут в гору.
Quizá nos hemos extraviado en su senda.
Возможно отец Меррин выбрал дорогу По которой никто не мог следовать.
Recuerda, la senda cristiana es también difícil.
Здесь.помните,Христос Трудно следовать также.
Generaciones y generaciones a las que llevaste. por la buena senda, te recuerdan con pasión, y con orgullo.
Бесчисленные поколения учеников, которых ты вывел на путь истины, тепло и с гордостью тебя вспоминают.

Из журналистики

La intención de la dura sentencia de cárcel recibida por Liu es que sea ejemplarizante, una advertencia severa a todos los demás chinos que quieran seguir por la misma senda que él.
Жестокий тюремный приговор Лю был вынесен в качестве назидания, строгого предупреждения всем другим китайцам, которые могли бы захотеть последовать его примеру.
Park, que perdió su primer intento de conseguir la candidatura del GPN frente a Lee en 2007, debe velar por que una ruptura con su antiguo rival no la aparte de la senda hacia la victoria en 2012.
У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака.
Aunque esas críticas no parecen preocupar demasiado al electorado, la senda de Park hacia la victoria puede aún resultar más estrecha de lo que sus partidarios esperan.
Другие придерживаются вопиюще сексистского подхода, утверждая, что женщина-президент не сможет занять эту должность до тех пор, пока северокорейский режим продолжает создавать угрозы для страны.
Para lograr que las economías periféricas de la zona del euro regresen a la senda del crecimiento hace falta más que reformas estructurales y consolidación fiscal.
Возвращение периферийных экономик еврозоны на путь роста требует большего, нежели структурных реформ и фискальной консолидации.
Es el momento apropiado para un nuevo acuerdo mundial que apunte al crecimiento, se ocupe de las condiciones de crisis en ciertas partes del mundo y reequilibre la economía mundial para regresarla a una senda de sólido y continuo crecimiento.
Настало время для нового глобального соглашения, направленного на рост и учитывающего кризисные условия в некоторых частях мира, а также ребалансирующего мировую экономику для возвращения ее на путь сильного и устойчивого роста.
Vincular la ayuda de emergencia con las medidas a largo plazo puede suponer una vía para salir de las crisis prolongadas y volver a la senda del desarrollo sostenible.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию.
El pueblo ya no se satisfará con limosnas económicas o cambios cosméticos en la gestión de los asuntos públicos; lo que exige es un cambio real que introduzca a su país por una clara senda hacia la democracia.
Людей уже больше не устраивают экономические подачки или косметические изменения в органах власти. Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии.
Están conscientes de que los al-Saud tienen que elegir: o continuan por la estrecha senda de la represión y la intolerancia étnica y religiosa, o adoptan una política más abierta e incluyente.
Они понимают, что аль-Сауды должны сделать выбор: продолжать идти по узкой тропе репрессий и этнической и религиозной нетерпимости или принять более открытую и допускающую политику.
Si esos países siguen la misma senda recorrida por las economías avanzadas, el predominio de la agricultura cederá el paso a la industria, que, a su vez, será substituida por los servicios, con lo que intensificará aún más su papel.
Если эти страны последуют по пути, ранее пройденному развитыми странами, преобладание сельского хозяйства уступит место промышленности, которая, в свою очередь, будет вытеснена услугами, роль которых будет расширяться.
Si estos países no retoman una senda de crecimiento, no podrán disipar las dudas de los inversores acerca de su sostenibilidad fiscal y la solvencia de sus bancos.
Без восстановления экономического роста им не удастся успокоить сомнения инвесторов относительно их финансовой устойчивости и платежеспособности их банков.
Incluso en el mejor de los casos, a Ucrania le resultará difícil retomar la senda europea.
Даже при самом лучшем стечении обстоятельств предстоящая дорога для Украины будет трудной.
La conferencia de Montreal -la undécima reunión de esa clase- debe examinar el futuro posterior a 2012, para que el mundo se interne por una senda climática segura y sostenible a largo plazo.
Конференция в Монреале, являющаяся 11-ой такой встречей, не должна ограничиваться 2012 годом, чтобы мир мог вступить на безопасный и устойчивый долгосрочный путь предотвращения изменения климата.
Ayudada por sistemas creados por agencias de inteligencia occidentales, China ha forjado una espada virtual que amenaza con bloquear la senda a la democracia.
Поддерживаемый системами, разработанными западными спецслужбами, Китай подделал виртуальный меч, который угрожает закрыть дорогу к демократии.
Pero para las comunidades indígenas, es el comienzo de un nuevo capítulo de expolio, pobreza y conflicto. Y para todos los peruanos, supone la pérdida de una oportunidad incalculable de poner al país en una senda de desarrollo más sostenible.
Однако для общин коренных народов они открывают новую главу лишений, нищеты и борьбы; и для всех перуанцев данный закон является потерей крупной возможности по переводу страны на путь более устойчивого развития.

Возможно, вы искали...