путь русский

Перевод путь по-испански

Как перевести на испанский путь?

Примеры путь по-испански в примерах

Как перевести на испанский путь?

Простые фразы

Самый лёгкий путь всегда самый многолюдный.
El camino más fácil es siempre el más concurrido.
Путь преграждало упавшее дерево.
Un árbol caído bloqueaba el paso.
Наша галактика называется Млечный Путь.
Nuestra galaxia se llama Vía Láctea.
У нас впереди долгий путь.
Tenemos un largo camino por delante.
Путь длинный, но отрадный.
El camino es largo pero muy agradable.
Жизнь - это долгий, долгий путь.
La vida es un largo, largo camino.
Путь длинный.
El camino es largo.
Предстоит пройти ещё долгий путь.
Aún hay un largo camino por delante.
Ты должен выбрать свой собственный путь в жизни.
Tienes que elegir tu propio camino en la vida.
Голуби могут использовать магнитное поле Земли, чтобы найти путь домой.
Las palomas pueden usar el campo magnético de la Tierra para encontrar el camino a casa.
Нет пути к миру, потому что мир и есть путь.
No hay camino hacia la paz, sino que la paz es el camino.
К любви не существует пути. Любовь и есть путь.
No existe un camino hacia el amor. El amor es el camino.
Жизнь - лишь сон бабочки. Смерть - путь к вечной жизни.
La vida solo es el sueño de una mariposa; la muerte es el camino a la vida eterna.
Какой бы сложной ни была ситуация, в ней находятся путь и решение.
Por muy difícil que sea la situación, se le encuentra un modo y una solución.

Субтитры из фильмов

Спасибо, что указали путь.
Gracias por las instrucciones que usted.
В ту же ночь девушка отправилась в путь по дороге, ведущей к сердцу России. Это была Ханна-Либе.
Esa misma noche, Hanne-Liebe abandona la provincia y toma el camino para San Petesburgo.
Сегал, высаженный из поезда на крохотной сельской станции, был вынужден продолжить путь на телеге.
Hasta los ferrocarriles se paralizaron. Segal, que se dirigía a casa de su madre, tuvo que dejar el tren y continuar su viaje en una carriola.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
Se situa a la acusada de espaldas en la cámara de tortura para que no hechice al juez cuando entra.
Он увидел закат солнца в Грейт-Бенд последний раз. перед тем, как отправиться в дальний, дальний путь.
Por última vez, él ha visto el amanecer en Great Bend. Antes de empezar un largo, largo viaje.
Продолжая свой путь в одиночестве, Барделис зашёл в шумную гостиницу.
Bardelys continuó solo y se detuvo en una concurrida posada.
Закладывают подрывные заряды, чтобы проложить путь через колючую проволоку, которая так долго их защищала.
Torpedos Bangalore tendidos para soltarse veloces del alambre de púa que los había protegido tanto.
Цирк готовится в путь.
El circo se prepara para irse.
Путь свободен.
No hay moros en la costa.
С этого, мальчики и девочки, и начался великий путь Линкольна.
AY eso, chicas y chicos, fue el comienzo de la Avenida Lincoln.
Я полагаю, что не смогу идти оставшийся путь.
Creo que no podré seguir a pie.
Млечный путь, что угодно.
Polvo de estrellas, cualquier cosa.
Помоги мне найти путь назад.
Ayúdame a regresar.
А я проследил твой путь сюда.
Te seguí la pista desde allí.

Из журналистики

Оба спасли миллионы жизней в течение последнего десятилетия и проложили путь к новому более эффективному и целесообразному с научной точки зрения методу оказания помощи в целях развития.
No es de extrañar que muchos de los organismos de las NN.UU. y de los organismos de ayuda de los países ricos se opongan a ese método.
Жизненный путь Бруни очень напоминает путь болливудских звезд, которые прошли путь от модели до актрисы.
La propia trayectoria vital de Bruni se parece mucho a la de muchas estrellas de Bollywood, que han pasado de modelos a actrices.
Жизненный путь Бруни очень напоминает путь болливудских звезд, которые прошли путь от модели до актрисы.
La propia trayectoria vital de Bruni se parece mucho a la de muchas estrellas de Bollywood, que han pasado de modelos a actrices.
Жизненный путь Бруни очень напоминает путь болливудских звезд, которые прошли путь от модели до актрисы.
La propia trayectoria vital de Bruni se parece mucho a la de muchas estrellas de Bollywood, que han pasado de modelos a actrices.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Para que Europa regrese a la vía de un crecimiento sostenible, en su momento habrá que restablecer intactas dichas normas y ahora habrá que forjar un consenso para que así sea.
Простой факт остается в том, что президент одной из самых мощных стран мира уже выдвинулся на путь конфронтации со всем остальным международным сообществом.
El caso es, sencillamente, que el presidente de uno de los países más poderosos del mundo se ha internado por una vía de confrontación con toda la comunidad internacional.
Возвращение периферийных экономик еврозоны на путь роста требует большего, нежели структурных реформ и фискальной консолидации.
Para lograr que las economías periféricas de la zona del euro regresen a la senda del crecimiento hace falta más que reformas estructurales y consolidación fiscal.
Настало время для нового глобального соглашения, направленного на рост и учитывающего кризисные условия в некоторых частях мира, а также ребалансирующего мировую экономику для возвращения ее на путь сильного и устойчивого роста.
Es el momento apropiado para un nuevo acuerdo mundial que apunte al crecimiento, se ocupe de las condiciones de crisis en ciertas partes del mundo y reequilibre la economía mundial para regresarla a una senda de sólido y continuo crecimiento.
Однако это срабатывает, если страны, подобные Греции, прокладывают свой путь из долговой ловушки или аннулируют свои глубоко укоренившиеся социальные контракты.
Sin embargo, esto sólo funciona si países como Grecia logran crecer para salir de una trampa de la deuda o anular contratos sociales profundamente arraigados.
Доверие и понимание, достигнутые в Рейкьявике, проложили путь к заключению двух исторических договоров.
La confianza y el entendimiento creados en Reykjavik prepararon el terreno para dos tratados transcendentales.
Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия.
Además, intelectualmente estas mujeres nos recuerdan que el feminismo occidental no tenía por qué evolucionar como lo hizo y que todavía puede cambiar y crecer para adoptar una definición más satisfactoria y humana de la igualdad.
Однако главное не план, а фактическое осуществление вывода израильских войск и перемещения израильских поселений, и путь этот долгий и ухабистый.
La prueba, por supuesto, no es la planeación, sino la puesta en marcha del retiro, y el camino es largo y accidentado.
Путь для Бельгии, Франции, Швеции, Дании, Италии и Швейцарии прокладывала легкая промышленность.
En Bélgica, Francia, Suecia, Dinamarca, Italia y Suiza, la industria ligera encabezó la transformación.
Маврикий указывает правильный путь.
Mauricio está mostrando el camino.

Возможно, вы искали...