sombra испанский

тень

Значение sombra значение

Что в испанском языке означает sombra?

sombra

Ausencia de luz En particular, sombra1 causada por el bloqueo de la luz por un cuerpo opaco Por analogía, bloqueo de una señal de radio u otra similar por un cuerpo opaco a su longitud de onda Espacio que se encuentra a la sombra 1–3 Por analogía, ausencia de comprensión y entendimiento Evidencia que permite inferir la existencia de otra cosa Imagen espectral de un difunto Desconocimiento en que se encuentra alguien por verse escondido por la fama o renombre de otro Cuidado y atención que brinda una figura protectora Falta en la perfección o acabamiento de algo Arte.| Parte de una pintura representada en sombras1 para dar volumen a la imagen Persona que sigue insistentemente a otra Sustancia oscura que se aplica al párpado superior como maquillaje Tauromaquia.| Lado del ruedo que queda a la sombra1 durante la lidia Hoja de papel con renglones, que se coloca debajo de otra de papel de carta sin marcar para guiarse por aquellos al escribir Tribunal que administra justicia

Перевод sombra перевод

Как перевести с испанского sombra?

sombra испанский » русский

тень экран фанто́м привиде́ние при́зрак

Примеры sombra примеры

Как в испанском употребляется sombra?

Простые фразы

Se sentaron a la sombra de un árbol.
Они сели в тени дерева.
Creo, sin sombra de duda, que ella es inocente.
Без тени сомнения я верю, что она невиновна.
La muchacha tenía miedo de su propia sombra.
Девочка боялась своей собственной тени.
La muchacha tenía miedo de su propia sombra.
Девушка собственной тени боялась.
Se sentaron a la sombra de ese gran árbol.
Они сидели в тени этого большого дерева.
Se sentaron a la sombra de ese gran árbol.
Они сели в тени этого большого дерева.
El árbol proyecta una larga sombra.
Дерево отбрасывает длинную тень.
La sombra del ratón al atardecer es más larga que la del gato al mediodía.
Мышиная тень на закате длиннее кошачьей тени в полдень.
El gato se escondía bajo la sombra del arbusto.
Кот прятался в тени куста.
Tiene miedo de su propia sombra.
Он собственной тени боится.
Incluso un hilo tiene sombra.
Даже нить отбрасывает тень.
Estaba fresco en la sombra de los árboles.
В тени деревьев было свежо.
El árbol proyectaba una larga sombra.
Дерево отбрасывало длинную тень.
Es una sombra.
Это тень.

Субтитры из фильмов

En la vida de Millicent, la sombra de la maldad asoma.
На жизнь Милисенты, начала накладывать свой отпечаток тень зла.
Cuida que su demoníaca sombra no atormente tus sueños. Porque no hay salvación posible, a menos que una mujer de corazón puro haga olvidar al vampiro el primer canto del gallo.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха.
No eres más que la sombra de ti mismo.
Похоже, что вы были уважаемым человеком.
Pero, Madame Colet, eso es cuestión de la sombra de ojos.
Но, мадам Коле, это вопрос того, какими тенями пользоваться.
Qué sombra más rara nos sigue.
Странная тень преследует нас.
Es la sombra de un árbol.
Это тень дерева.
Había una sombra muy extraña delante mío, no vi la carreta.
Передо мной маячила какая-то непонятная тень, и я совсем не увидел телегу.
Y entonces, vi sobrevolar una sombra.
И затем пронеслась тень.
Eso es lo que era, una sombra. - Tranquila.
Вот что это было, тень.
Pero no era una sombra, porque la luz de la luna la atravesaba.
И всё же это была не тень, потому что луна светила сквозь неё.
Pero si me acerco demasiado. si sienten la presencia de mi sombra. les sobreviene el terror.
Но, если я подхожу слишком близко, если они чувствуют присутствие моей тени, ужас овладевает ими.
Soy el miedo. una sombra, una cosa que vaga.
Я страх, тень, блуждающая сущность.
Quería despedirme como amigos y con cálidos recuerdos. pero ahora mi sombra se ha cruzado entre los dos.
Я думал, мы расстанемся друзьями, с приятными воспоминаниями, но теперь моя тень прошла между нами.
Recuerden que sólo hay un momento de sombra. entre sus vidas y la mía.
Помните, что лишь мгновение тени. лежит между вашей жизнью и мной.

Из журналистики

Hasta Birmania se ha sumado, reanudando relaciones diplomáticas al tiempo que intenta apartarse de la sombra de China.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
La clase dirigente religiosa wahhabi, cogobernante en la sombra del Estado saudí, podría perfectamente obstaculizar los intentos de Abdullah de fomentar la reconciliación religiosa regional.
Члены религиозной полиции остаются непреклонными в своей точке зрения, что христиане, находящиеся в стране, должны и дальше соблюдать строгие ваххабитские правила поведения.
Con todo, al mismo tiempo Estados Unidos apoya a Abu Mazen tratando de minar el gobierno de Hamas y proyectando así una sombra sobre la credibilidad de su propio compromiso con la democracia.
Однако, в то же время, США поддерживают Абу Мазена, пытаясь подорвать положение правительства, возглавляемого партией Хамас, и тем самым бросают тень на правдоподобность своей собственной приверженности демократии.
Ni la menor sombra de sospecha de corrupción perturbó nunca su paz.
Ни одно облачко подозрений в коррупции никогда не потревожило его покоя.
La integración europea a la sombra de la Segunda Guerra Mundial fue un logro inteligente y glorioso.
Европейская интеграция чуть после Второй Мировой Войны была мудрым и восхитительным достижением.
Por eso, tenemos que mantenernos atentos a las cifras y seguir recordando a los líderes mundiales acerca de las necesidades de quienes viven a su sombra en el mundo en desarrollo.
Именно поэтому мы должны следить за цифрами и продолжать напоминать мировым руководителям о потребностях тех в развивающемся мире, кто живет в их тени.
Es posible que la sombra de una década de guerra en los Balcanes finalmente desaparezca.
Тень десятилетия войны на Балканах похоже все-таки исчезает.
Además, las fuerzas armadas se han convertido en una sombra de lo que fueron alguna vez, y todavía pesa sobre ellas la herencia de las violaciones a los derechos humanos cometidas durante la amarga guerra civil del país.
Более того, вооружённые силы все еще не вышли из тени своего прошлого и не справились с проблемами по правам человека, которые перешли к ним после мучительной и ожесточённой гражданской войны в стране.
El Secretario General del PDJ, Ichiro Ozawa, el hombre fuerte del partido en la sombra, dimitió de su cargo al mismo tiempo que Hatoyama.
Генеральный секретарь ДПЯ Ичиро Озава - теневой партийный босс - ушёл со своей должности одновременно с Хатоямой.
La propia unión es la sombra de su antiguo ser, un movimiento partidista y en su mayoría derechista de trabajadores sacudidos por la nueva realidad económica.
Сам союз стал лишь тенью себя прежнего, пристрастным и главным образом правым движением рабочих, подвергающихся ударам со стороны новой экономической действительности.
La situación podría volverse mucho más peligrosa si se permite que los preconceptos o las reacciones emocionales hagan sombra a los hechos.
Допущение искажения фактов предубеждениями или эмоциональными реакциями может сделать ситуацию гораздо опаснее.
El mundo ha pagado caro su falta de comprensión de los riesgos de la titularización y, en términos más amplios, su fracaso para centrarse en el apalancamiento y el sistema de la banca en la sombra.
Мир дорого заплатил за отсутствие понимания рисков секьюритизации и, в более широком смысле, за свою неспособность сосредоточиться на рычагах управления и теневой банковской системе.
A veces su expresión quedaba brevemente nublada por una sombra de dolor sofocado, obstinado y no del todo contenido.
Иногда ее выражение лица на короткое время омрачается морщинкой сдавленной боли, упрямой и не вполне понятной.
Es una lección que hoy debemos reaprender, ya que la economía mundial todavía se esfuerza por encontrar una base más sólida para el crecimiento y dejar atrás la sombra de la crisis de 2008-2009.
Этот урок сегодня следует припомнить, поскольку мировая экономика продолжает искать более солидный фундамент для своего роста и пытается уйти из тени кризиса 2008-2009 годов.

Возможно, вы искали...