universo испанский

вселенная

Значение universo значение

Что в испанском языке означает universo?

universo

Totalidad de todas las cosas, se refiere usualmente al cosmos.

Перевод universo перевод

Как перевести с испанского universo?

Universo испанский » русский

Вселенная

Примеры universo примеры

Как в испанском употребляется universo?

Простые фразы

No cabe duda de que el universo es infinito.
Нет сомненья: вселенная бесконечна.
Matemática es la parte de la ciencia que podrías continuar haciendo si despertaras mañana y descubrieras que el universo se ha ido.
Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.
En el universo hay muchas galaxias.
Во Вселенной есть много галактик.
Hay muchas galaxias en el universo.
Во Вселенной есть много галактик.
La astronomía es la ciencia del universo.
Астрономия - это наука о Вселенной.
Nuestro mundo es sólo una parte pequeña del universo.
Наш мир - всего лишь маленькая часть Вселенной.
En el Triángulo de las Bermudas hay un universo paralelo.
В Бермудском треугольнике есть параллельная вселенная.
El telescopio espacial nos ayudará a conocer el universo mucho mejor que antes.
Космический телескоп поможет нам узнать Вселенную гораздо лучше.
Hay miles de millones de estrellas en el universo.
Во Вселенной миллиарды звёзд.
La Tierra no es el centro del universo.
Земля не является центром Вселенной.
La Tierra no es el centro del universo.
Земля не центр Вселенной.
El origen del universo ha sido estudiado por el hombre desde la antigüedad.
Происхождение Вселенной было предметом изучения человека с античных времён.
Pero el universo es infinito.
Но Вселенная бесконечна.
Pero el universo es infinito.
Однако Вселенная бесконечна.

Субтитры из фильмов

La creencia en espíritus malignos, hechicería y brujería es el resultado de ingenuas nociones sobre el misterio del universo.
Вера в злые чары, колдовство и ведьм - это результат наивных представлений о таинстве мироздания.
Nuestro poder brillará en todos los rincones del mundo. y del universo.
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Nuestro poder brillará en todos los rincones delmundo. y del universo.
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Después, de ese limo, de ese fango reseco. el hombre debió surgir para ocupar su actual lugar en el universo.
Из грязи, из высохшей тины. появляться человек, чтобы занять главенствующее место во вселенной.
Hablo del hombre psíquico y de su relación con todo su universo.
В смысле состояния психики и отношений со Вселенной.
Algunos lo llaman el universo, con un solo sol y mil lunas.
Оно называется вселенной с одним солнцем и тысячей лун.
Un niño se convierte en el centro del universo.
Ребёнок это центр шепеннои.
Se piensa que es el centro del Universo.
Оно считает себя центром Вселенной.
Píenselo, el día en que el mundo, la Humanidad, tenga hombres. imbuidos con la certeza de que su futuro descansa en la seguridad. de un continuo progreso; que les haga dueños de la vida, patrones de las leyes del universo, será el paraíso.
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди. абсолютно уверенные в своем будущем. в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
Es un universo hostil.
Ты так думаешь?
Al parecer, el capitan Nemo había descubierto lo que la humanidad tanto anhelaba, la verdadera energía dinamica del universo.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
En la inmensidad de nuestro universo y de las galaxias lejanas. se podrá prescindir de la Tierra.
Вся необъятная вселенная И все галактики. Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
La ciencia ha probado que esto es así, no en nuestra Tierra, no en este Sistema Solar pero en algunos lugares del universo hay estrellas, planetas, galaxias enteras hechas de anti-materia.
Наукой доказано, что это так. Не на нашей планете и не в Солнечной системе, но где-то во вселенной есть звёзды, планеты, даже целые галактики целиком состоящие из антиматерии.
Habiendo agotado los recursos de su planeta, arrasan el universo buscando provisiones frescas.
Они в поиске, поскольку их планеты истощаются, они исследуют Вселенную в поисках свежей плоти.

Из журналистики

Uno siente algo como la creación de un universo dominado por estadounidenses y asiáticos.
Впечатление создаётся такое, что рождается новая вселенная американско-азийского превосходства.
De hecho, puedo atestiguar a partir de mi experiencia personal que debatir con ella significa chocar con alguien que está absolutamente seguro de hechos que deben de existir en algún punto de un universo paralelo.
Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной.
De manera que, una vez más, el FMI se encuentra en el centro del universo económico.
Таким образом, МВФ сегодня вновь оказался в центре экономической вселенной.
Es sólo una ligera exageración decir que hay más movidas posibles en un juego de ajedrez que átomos en un universo.
Будет лишь небольшим преувеличением сказать, что в шахматах больше возможных ходов, чем атомов во вселенной.
De modo, que no puedo predecir el resultado y tampoco pueden los amos del universo en la ciudad de Londres, que siempre se ponen histéricos ante una incertidumbre política.
Поэтому, я не могу предсказать конечный результат, как, впрочем, и хозяева вселенной из Лондонского Сити, которые всегда нервничают, столкнувшись с политической неопределенностью.
Pero la larga historia de colonialismo explotador de Europa hace que cueste imaginarse cómo habrían evolucionado las instituciones asiáticas y africanas en un universo paralelo donde los europeos llegaran sólo para hacer comercio, no para conquistar.
Но долгая история европейского грабительского колониализма не позволяет предугадать, как бы параллельно Европе развивались аналогичные азиатские и африканские институты, если бы европейцы приезжали только для обмена товарами, а не для завоеваний.
Tiene su propio universo.
У него свой мир.
DAVOS - En el siglo XVI, el astrónomo Nicolás Copérnico hizo un profundo descubrimiento: el sol, no la tierra, era el centro del universo conocido.
ДАВОС - В шестнадцатом веке астроном Николай Коперник сделал важное открытие о том, что солнце, а не земля, находится в центре известной нам вселенной.
Eventos que supuestamente suceden una vez en un siglo - o incluso una vez en la vida del universo - parecían ocurrir cada diez años.
События, которые, предположительно, могут происходить один раз в сто лет или один раз за период существования вселенной, кажется, происходят каждые десять лет.
Pero cada uno de los genes de un genoma no es un concepto enteramente nuevo y no todas las secuencias de proteínas son posibles: de lo contrario, el número de secuencias diferentes sería muchísimo mayor que el de átomos en el Universo.
Однако каждый ген в составе генома не является абсолютно новым образованием и не все белковые соединения возможны, иначе количество соединений превышало бы число атомов во вселенной.
La edad del universo y su tamaño, medido en años-luz, son cosas que los ulemas que han recibido una formación puramente religiosa no pueden aprehender.
Возраст вселенной и ее размеры в световых годах - это вещи, недоступные для понимания улемов, обученных лишь религии.
Puede que Einstein haya logrado captar la atención del Presidente estadounidense Franklin Roosevelt acerca de la posibilidad de crear armas nucleares, pero se lo recuerda principalmente por sus profundas ideas sobre la naturaleza del universo.
Эйнштейн, возможно, привлек внимание президента США Франклина Рузвельта к возможности создания ядерного оружия, но его в основном помнят за его глубокие идеи о природе вселенной.
Por mi parte, no estoy seguro de cuán limitado era realmente el universo medieval.
Однако я, например, не совсем уверен, что средневековая вселенная была настолько мала и убога.
La idea era brillantemente elegante: como nuestro universo es homogéneo (el mismo en cada punto en el espacio) e isotrópico (se ve igual en todas las direcciones), sigue siendo el mismo en cada punto en el tiempo.
Идея была блестяще элегантной: наша Вселенная не только однородна (такая же в каждой точке пространства) и изотропна (выглядит одинаково во всех направлениях), но и остается такой же в каждой точке во времени.

Возможно, вы искали...