vela | volar | vetar | telar

velar испанский

бодрствовать, затуманить, застлать

Значение velar значение

Что в испанском языке означает velar?

velar

Estar sin dormir durante la noche. De noche, cuidar un enfermo. Quedarse junto a un difunto durante la noche. Costumbre popular de cuidar a una persona viva, para librarla del demonio, profiriendo conjuros y protegiéndola con velas. Cuidar cualquier cosa.

velar

Cubrir algo parcialmente, de modo que no puede verse bien. Cubrir con un velo (tela, generalmente delgada, que cubre algo; manto, cortina). Fotografía.| Perderse la imagen en el negativo o en el papel por exceso de exposición a la luz. Pintura.| Aplicar veladura (tinta o barniz para suavizar los tonos). Religión (catolicismo).| Realizar la ceremonia o ritual de las velaciones (que consistía en cubrir con un velo a los que se acababan de casar) o, en algunas regiones, de las rogativas (oraciones públicas a Dios en tiempos de necesidad).

velar

Que pertenece o concierne al velo del paladar. Lingüística (fonética).| Se dice de un sonido que se articula o produce utilizando la región del velo del paladar. Que cubre (vela2) o sirve para ocultar algo en parte, para oscurecerlo.

Velar

Apellido.

Перевод velar перевод

Как перевести с испанского velar?

Примеры velar примеры

Как в испанском употребляется velar?

Субтитры из фильмов

Verá señora, nos encontramos aquí para velar por sus intereses.
Как видите, сеньора, мы собрались здесь. чтобы соблюсти ваши интересы.
Tengo que velar por vosotras, chicas.
Я отвечаю за своих воспитанниц.
Ellos están obligados a velar por la salud de los trabajadores.
Они же обязаны следить за здоровьем трчдящихся.
Se trata de velar por la República no olvides que tenemos todos los derechos.
Когда речь идет о благе Республики, не забывай, никогда не забывай, что тогда у нас все права.
Al principio y al final de una guerra uno tiene que velar por si mismo.
Это в начале и в конце войны нам надо быть осторожными.
Me mandaron para velar que nadie jodiera a Ace y para proteger las entradas.
Они послали меня, чтобы быть уверенными, что никто не трахнет Эйса. И никто не станет у него на пути.
De ahora en adelante, él mismo supervisaría los laboratorios. para velar por los animales.
И что впредь он, Джеффри Гоинс, будет лично следить за тем, чтобы. подопытные зверушки не страдали.
Sí, si tú prometes velar por Theo.
Да, если ты обещаешь позаботиться о Тео.
Gracias por velar por mi honestidad.
Спасибо, что заботишься о моей честности, пап.
De regreso, parará en Polonia para velar por el buen uso de 500 latas de ácido prúsico que vamos a enviarles.
На обратном пути вам придется проверить правильность использования пятисот канистр кислоты, которые вы будете сопровождать.
El pastor debía velar por las mujeres.
Пастух должен был присматривать за женщинами.
Estaba en la ciudad para velar por los negocios de la familia, en el Carlyle Group.
Шафик Бен Ладен, сводный брат Осамы Бен Ладена, приехавший присмотреть за семейными вложениями.в Карлайле.
Yo intento velar por la paz en la medida de lo posible.
Отсюда, из этой комнаты я пытаюсь сохранить мир, насколько это возможно.
Les probaremos que las condiciones de la víctima la dejaban físicamente y psicológicamente incapaz de velar por su seguridad.
И мы докажем, что потерпевшая была не только физически но и психологически не способна позаботиться о себе.

Из журналистики

Dichos ideales -respeto de los derechos y la dignidad humanos por parte de sus gobiernos y responsabilidad de los ciudadanos para velar por que así sea- representan las más elevadas aspiraciones de la Humanidad.
Эти идеалы - уважение прав человека и человеческого достоинства, ответственность граждан за соблюдение правительством этих прав - олицетворяют самые высокие стремления человечества.
El rebelde Kuchma merece mucho más que Europa imponga salvaguardas para velar por su buen comportamiento.
Ставший на скользкую дорожку Кучма в значительно большей степени засуживает, чтобы Европа предприняла меры, которые будут гарантировать его хорошее поведение.
Park, que perdió su primer intento de conseguir la candidatura del GPN frente a Lee en 2007, debe velar por que una ruptura con su antiguo rival no la aparte de la senda hacia la victoria en 2012.
У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака.
NUEVA YORK -La campaña para velar por que todas las compañías dedicadas a actividades extractivas hagan públicos todos sus pagos en sus países anfitriones está cobrando impulso y Francia es la que la encabeza.
НЬЮ-ЙОРК. Кампания, направленная на обеспечение того, чтобы компании, занятые добычей полезных ископаемых, предоставляли сведения обо всех платежах, совершаемых ими в стране нахождения, набирает темп, и Франция возглавляет данные усилия.
Las potencias en ascenso deben estar presentes en la creación de ese nuevo sistema para velar por que lo apoyen activamente.
Развивающиеся страны должны присутствовать при создании этой новой системы, чтобы доказать, что они будут активными ее сторонниками.
Dentro de unos días, me uniré a 300 dirigentes mundiales en Abu Dhabi para celebrar la primera cumbre mundial sobre las vacunas: reunión dedicada a velar por que todos los niños de todo el mundo tengan acceso a las vacunas.
Через несколько дней я присоединюсь к 300 мировым лидерам на первом Всемирном саммите по вакцинации - совещании, посвященном тому, чтобы все дети во всех странах имели доступ к вакцинации.
También es decisivo velar por que las vacunas lleguen a donde deben llegar, en el momento oportuno y en las condiciones correctas.
В то же время наличия поддержки со стороны местного сообщества недостаточно. Жизненно необходимо обеспечить поступление вакцин в нужное место, в нужное время и в нужном состоянии.
Antes de prestar asistencia financiera, ya sea bilateralmente o mediante las instituciones financieras internacionales, debemos determinar la causa subyacente de la vulnerabilidad económica y velar por que se apliquen las necesarias medidas correctivas.
Прежде чем мы сможем обеспечить финансовую поддержку, не важно двустороннюю или через международные финансовые институты (МФИ), мы должны определить основную причину экономической уязвимости и принять необходимые меры по корректировке.
Cierto es que el Pacto Fiscal necesita algunas modificaciones para velar por que las sanciones por su incumplimiento sean automáticas, rápidas y no demasiado severas para ser creíbles.
Следует признать, что Фискальный пакт требует некоторой модификации, санкции за невыполнение его условий следует сделать автоматизированными, быстрыми, не слишком жесткими и заслуживающими доверия.
En China, los funcionarios locales aumentaron el endeudamiento para velar por que las tasas de crecimiento económico de sus regiones siguieran siendo de dos cifras.
В Китае местное руководство увеличивает займы, с целью гарантировать, чтобы скорость экономического роста их регионов оставалась на уровне двузначной цифры.
Los pakistaníes deben entender que, si no cumplen con su obligación de velar por que no se utilice su territorio como refugio de terroristas, sacrificarán algunos de dichos derechos.
Пакистанцы должны понять, что они потеряют некоторые из этих прав, если они не выполнят свои обязательства по обеспечению того, чтобы их территория не использовалась для укрытия террористов.
Los gobiernos y las empresas farmacéuticas más importantes deben velar por que las naciones más pobres reciban los suministros médicos que necesitan.
Необходимо открыто и быстро обмениваться штаммами вирусов и информацией.
Además, el deseo innato de velar por los hijos es tan poderoso que los ciudadanos ricos podrían comprar la reprogenética en otras partes si su propia sociedad limita su uso.
К тому же врожденное желание человека заботиться о своих детях настолько сильно, что богатые граждане могут покупать услуги репродуктивной генетики в других странах, в том случае если в их обществе будет введен запрет или ограничение на ее применение.
Resulta mucho más juicioso distribuir ampliamente los contratos y velar por que más empresas iraquíes tengan acceso al crédito.
Гораздо мудрее широко распределить контракты и гарантировать, чтобы большее количество иракского бизнеса получило доступ к кредитам.

Возможно, вы искали...