глядеть русский

Перевод глядеть по-испански

Как перевести на испанский глядеть?

Примеры глядеть по-испански в примерах

Как перевести на испанский глядеть?

Простые фразы

Мальчик принялся рассматривать поле, усеянное подсолнухами, ожидая, что они воспрянут и повернутся к солнцу, но когда оно взошло, они продолжали глядеть на землю, словно потеряв надежду его достичь или считая себя недостойными созерцать его красоту.
El niño se quedó mirando atentamente el campo lleno de girasoles, esperaba que se alzasen con el sol, pero al salir este, ellos siguieron mirando al suelo, como si hubieran perdido la esperanza de alcanzarlo o no fueran dignos de contemplar su belleza.

Субтитры из фильмов

Ну и чего бы им не глядеть на пару видных мужчин.
No podrían estar mirando a un par de hombres mejor.
Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было.
Se paseaba por toda la casa,. apoyado en su bastón y mirándome como si yo no estuviera.
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
Yo, en estos tiempos de afeminada molicie, no hallo placer en que pasar el tiempo, a no ser espiar mi sombra al sol y hacer glosas sobre mi propia deformidad.
Безумное насилье, прекрати своё неистовство иль дай мне смерть, чтоб мне на смерти больше не глядеть!
Déjame morir para no contemplar más la muerte.
Увидев нескольких покойников, не захотел глядеть на других.
No quise mirar mucho después de lo que vi.
Довольно на него глядеть.
Le mira usted bastante.
И тогда вы начинаете глядеть в зеркало и сомневаться в себе. Я отвезу вас домой.
Se mira uno al espejo y duda de sí mismo. la acompaño.
Наше женское дело - глядеть в будущее. Подарки.
Una mujer se debe al futuro.
Сейчас не так, они хотят больше чем просто мужчину. По ним, так они должны там сидеть спокойно, и глядеть часами им в глаза.
Según ellas, deben estar allí quietos, mirarla a los ojos durante horas..
Мне, Климентов. даже и глядеть на тебя жалко.
Pues a mí me da lástima ver cómo estás, Klimentov.
Смотри, что папа сделал мне, чтобы глядеть на затмение в субботу.
Me lo ha hecho papá para ver el eclipse del sábado.
А то я шею сверну глядеть на тебя.
Voy a tener un traumatismo cervical si sigo mirándola.
А теперь и не на что глядеть.
Y ahora no tenemos nada que mirar.
Ребятенок этот еще жить не начал, а уж запыхался, уж на него и глядеть жалко.
Ese recién nacido todavía no ha comenzado a vivir, pero ya se sofoca, hasta da lástima mirarlo.

Возможно, вы искали...