éclaircie французский

просвет

Значение éclaircie значение

Что в французском языке означает éclaircie?

éclaircie

Endroit clair qui paraît au ciel en temps de brume ou entre des nuages.  Le vent, qui parfois mollissait, reprenait bientôt avec plus de rage, au milieu de grains de grêle et de neige. À travers les éclaircies on ne découvrait que des sinistres […]  (Figuré) Il y a une éclaircie dans la situation politique. (Météorologie) Période ensoleillée plus ou moins longue ou dépourvue de nuage et de brume pendant la nuit.  Le ciel était nuageux, l'humidité pénétrante. Entre des éclaircies de soleil, des averses tombaient.  Vers le soir, nous commençons à distinguer des formes vagues qui se dessinent derrière le voile de brume, puis, à travers une éclaircie, nous reconnaissons des montagnes qui se découvrent une à une ; […].  3. - Beau temps dans la matinée et le milieu du jour. On pêche. Dans la soirée, des nuées épaisses montent du S.-O., et la houle du large arrive jusqu'à nous. Eclaircie dans la nuit. 4. - Mer houleuse du S.-O. Brumes orageuses. Pêche difficile? (Biogéographie, Foresterie) Action visant à réduire la densité d’un peuplement ; résultat de cette action.  Une éclaircie se manifesta tout à coup à notre droite, - quelqu'une de ces coupes sombres qui éclaircissent singulièrement la forêt.  Réduction de densité forestière

Перевод éclaircie перевод

Как перевести с французского éclaircie?

Примеры éclaircie примеры

Как в французском употребляется éclaircie?

Простые фразы

L'affaire s'est éclaircie.
Дело прояснилось.

Субтитры из фильмов

Il faut qu'elle soit éclaircie.
Пока претензия не будет окончательно урегулирована.
Aucun de vous ne sera autorisé à quitter Paris. jusqu'à ce que cette affaire soit éclaircie.
Всем вам отныне запрещено уезжать из Парижа, до того как дело начнет проясняться.
J'espère que l'affaire est éclaircie. Au revoir et bonne continuation.
Итак, я думаю, что всё стало на свои места, так что, всего наилучшего!
Et il est dit que l'énigme sera éclaircie quand ceci et celui que vous avez au cou seront réunis devant une éminence, dans un temple aux nombreux visages.
Здесь сказано, что тайна начнет раскрываться, когда соединятся 2 амулета. Этот и тот, что у тебя. Перед лицом властителя, что обитает в храме многих обличий.
Pendant ce temps-là, John Glenn attend une éclaircie. pour pouvoir entreprendre cette mission historique.
Тем временем, Джон Гленн ждёт, когда погода станет ясной, чтобы он мог выполнить эту историческую миссию.
Toute cette affaire devrait bientôt être éclaircie.
Я надеюсь, что его настоящая цель выяснится в течении нескольких следующих часов.
Voilà une chose d'éclaircie.
Хмм. Теперь, когда мы покончили с.
Il y a une éclaircie.
Кажется, уже проясняется.
Mais un jour la fumée s'est éclaircie.
Но однажды дым рассеялся.
Il y a eu une éclaircie, j'ai vu l'arête et j'ai voulu remonter.
Когда мы делали передышку в облаках, в просвете показалось ребро, и я стал снова на него выбираться.
Laissez-moi simplement dire que je réserve mon jugement jusqu'à ce que l'affaire soit éclaircie.
Скажем так, я держу суждения при себе. пока не станут известны все факты.
Il faut attendre l'éclaircie.
Как попадём в чистую зону, всё заработает.
On profite d'une petite éclaircie avant l'arrivée des orages qui ralentiront la circulation.
Итак, погода дает нам передышку, но ночью нас снова ожидают грозы. Это несколько затруднит дорожное движение.
C'était juste une éclaircie.
Нет, это просто оттепель.

Возможно, вы искали...