également французский

также, тоже

Значение également значение

Что в французском языке означает également?

également

Aussi.  La voie d’Auxerre à Sens, venant de Bassou et d’Épineau , traverse le parc de l'ancien château, au-dessus de Champlay , et se dirige sur le hameau du Grand-Longueron, qu'elle traverse également ; […].  Des expériences analogues ont démontré ultérieurement que les nerfs vagues renferment également des nerfs sécréteurs innervant le pancréas.  Qui plus est, alors que la loi stipulait pour la première fois que les enfants nés de parents ayant résidé huit ans en Allemagne et détenteurs d'un statut de résidence permanent bénéficiaient de la nationalité allemande, elle stipulait également qu'ils devaient abandonner leur deuxième nationalité à leur dix-huitième anniversaire, faute de quoi ils perdraient la nationalité allemande. D'une façon similaire.  L'acide chlorhydrique est chassé après l'épaillage par un courant d'air chaud également sous pression […]. D'une manière égale.  J'étais au désespoir de voir que dans toute la terre, qui appartient également aux hommes, la destinée ne m'eût pas réservé ma portion.  Les herbes, nourriture première des herbivores, sont de qualité différente selon les lieux qui les produisent, et les fourrages ne sont pas également composés partout.  (Science) Indique l’égalité

également

(Jurisprudence ancienne) Distribution préalable, faite avant le partage entre héritiers, pour compenser les dotations anticipées faites aux bénéfices de certains héritiers.  Donner à ceux qui ont reçu moins un également tel qu’ils aient autant que celui qui a reçu le plus.

Перевод également перевод

Как перевести с французского également?

Примеры également примеры

Как в французском употребляется également?

Простые фразы

Et pourtant, le contraire aussi est également vrai.
Тем не менее, обратное также верно.
Ma femme sera heureuse de te voir, également.
Моя жена тоже будет рада тебя видеть.
J'y suis également allé.
Я тоже пошёл.
J'y suis également allé.
Я тоже туда пошёл.
J'y suis également allé.
Я тоже туда ходил.
Qu'on entende l'autre partie également.
Да будет выслушана и другая сторона.
Il y a des chats sur Mars, également.
На Марсе и кошки есть.
J'y suis allé, également.
Я тоже пошёл.
Je m'y suis également rendu.
Я тоже пошёл.
J'ai également dix-sept ans.
Мне тоже семнадцать лет.
Il parle également russe.
Он и по-русски говорит.
Il parle également le russe.
Он и по-русски говорит.
J'ai également entendu une histoire similaire.
Я тоже слышал похожую историю.
C'est également ce que je pensais.
Я тоже так думал.

Субтитры из фильмов

Mais il y a également des confessions, qui pouvaient très bien être tenues pour la vérité, du moins pendant ces temps où régnait la superstition.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
Peut-être que tu cesseras de le croire, car si être un époux moderne te donne quelques privilèges, alors être une épouse moderne m'en donne également.
Возможно, скоро ты поменяешь свое мнение. Как у современного мужа, у тебя есть свои привилегии, а у меня, как у современной жены - свои.
Et pour nous, notre plus grand chef est également le plus haut juge!
И для нашего высшего руководства он также является высшим судьей!
Et vous savez qu'aujourd'hui non seulement vous êtes vus. par des milliers à Nuremberg, mais par toute l'Allemagne. qui vous voit également ici pour la première fois aujourd'hui.
И вы знаете, что сегодня вас видели не только. тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии. которая также увидела вас здесь впервые сегодня.
Puis notre glorieuse et louable armée. vieux et fidèle soutien de notre peuple. qui est également la tradition incarnée. soutiendra la conduite politique et le Parti.
Тогда наша славная и достойная Армия. опытные, гордые, знаменосцы нашего народа. кто в равной степени чтит традиции. будут защитниками Политического Руководства и Партии.
Je vous accuse également d'injures envers un policier. En vertu de la loi anti-délinquance, chap. 3, paragraphe 3.
Обвиняю вас также в оскорблении офицера мерзкими словами. по статье третьей третьего раздела Положения о правонарушителях.
Oh, c'était également une source de préoccupation pour moi De clarifier la relation entre Teruo et moi.
Да, я хотела прояснить вопрос о моих отношениях с Теруо.
J'ai également travaillé dur pour l'éducation de Mitsuko.
Я очень старался правильно воспитать Мицуко.
Mais les hommes de ce bateau ont également des conjoints.
Но у моряков тоже есть жёны.
Mon bon Marceau, je dois également te demander de partir.
Дорогой мой, тебя я тоже прошу уйти.
Et ça également.
И это.
Il faut traiter le corps à l'extérieur également.
Мы ещё должны подвергнуть тело внешнему воздействию.
Benny, en ont un également.
Радуги Бенни и.
Oui, également!
Это правда.

Из журналистики

Il y a sans doute une part de vrai - et également une certaine ironie - dans ce point de vue.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Le communisme, alors toujours associé à l'héroïsme de la lutte contre le fascisme, a d'ores et déjà suscité un large intérêt intellectuel et émotionnel, non seulement dans ce qu'on appelle le tiers-monde, mais également en Europe de l'Ouest.
Коммунизм, по-прежнему завернутый в лавровый лист анти-фашизма, бросал широкие интеллектуальные и эмоциональные призывы, не только в так называемом Третьем Мире, но и в Западной Европе.
Ces dernières années, d'autres idéologies sont également apparues afin de combler le besoin humain en idéaux collectifs.
В последние годы, другие идеологии появились также, чтобы восполнить потребности человека в коллективных идеалах.
En quelques heures à peine, ce sont plus de 3 000 innocents, principalement américains, mais également originaires de 115 autres pays, à qui l'on ôtait la vie de manière soudaine et violente.
Всего за несколько часов более чем 3000 невинных людей, главным образом американцев, но также и людей из 115 других стран, внезапно и беспощадно были лишены жизни.
Le danger d'un terrorisme local est également grandissant.
Существует также растущая опасность доморощенного терроризма.
Ce projet inclut également une disposition importante destinée à encourager la recherche ouverte, ce qui orienterait le modèle actuel de la recherche vers le partage plutôt que le secret.
Его законопроект также содержит важные положения, направленные на поощрение открытых источников исследования, что будет направлять текущую модель исследования к обмену, а не к тайне.
L'UICN indiquait également que cette biodiversité est fortement menacée, sans qu'il soit fait grand chose pour la protéger.
Сейчас необходимо отметить, что биологическое разнообразие региона под угрозой, а защита окружающей среды незначительная или полностью отсутствует.
En Amérique latine et ailleurs dans les pays en développement, le FMI impose des cadres de référence qui non seulement ont peu de sens mais ont également pour résultat une austérité excessive.
В Латинской Америке и в других развивающихся странах по всему миру МВФ вводит такую систему бухучета, которая не только не имеет какого-либо смысла, но и приводит к необходимости в чрезмерно жесткой экономии.
Obstfeld avait en tête un mécanisme de sauvetage pour les banques, mais il est à présent extrêmement clair qu'un prêteur en dernier ressort et un mécanisme de faillite sont également nécessaires pour les états et les municipalités.
В противном случае, паническое изъятие банковских вкладов и долговая паника примут угрожающие масштабы.
S'il ne fait pas de doute que c'est le cas de Russes ordinaires, Tcherkessov a révélé que les proches de Poutine sont également concernés.
То, что это происходит с обычными россиянами, очевидно; Черкесов же раскрыл то, что круг Путина тоже столкнулся с этой ситуацией.
Un secteur financier plus solide et plus efficace réduirait également les coûts de transaction et faciliterait la gestion des risques.
Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками.
De manière inconfortable, la dette de beaucoup d'autres pays riches est également proche de niveaux jamais atteints en 150 ans, malgré la paix relative régnant dans la plupart du monde.
В большинстве других богатых стран уровень государственного долга приближается к самой высокой отметке за 150 лет, несмотря на относительный мир в большей части стран земного шара.
S'adapter signifie également éviter à beaucoup de périr de catastrophes dont le réchauffement n'est pas responsable.
Адаптация также будет означать сохранение многих жизней от катастроф, не связанных с глобальным потеплением.

Возможно, вы искали...