тоже русский

Перевод тоже по-французски

Как перевести на французский тоже?

тоже русский » французский

aussi également item de même pareillement tout aussi bien itou de plus autant aussi bien

Примеры тоже по-французски в примерах

Как перевести на французский тоже?

Простые фразы

Я тоже не могу это объяснить.
Je ne peux pas l'expliquer non plus.
Я тоже не могу этого объяснить.
Je ne peux pas l'expliquer non plus.
Моя сестра любит дыни, и я тоже.
Ma sœur aime les melons, et moi aussi.
Моя жена тоже будет рада тебя видеть.
Ma femme sera heureuse de te voir, également.
Я тоже так думаю.
Je suis de ton avis.
Андерсен тоже боялся собак.
Andersen avait aussi peur des chiens.
К нему это тоже относится.
Cela s'applique aussi à lui.
Боб тоже умеет водить машину.
Bob sait conduire, aussi.
Я тоже учитель.
Moi aussi, je suis professeur.
Я тоже пошёл.
J'y suis également allé.
Я тоже туда пошёл.
J'y suis également allé.
Я тоже туда ходил.
J'y suis également allé.
Я тоже люблю английский.
Moi aussi, j'aime l'anglais.
Мне тоже английский нравится.
Moi aussi, j'aime l'anglais.

Субтитры из фильмов

Возьми меня тоже, я тогда смогу посмотреть английскую Премьер-лигу!
Je verrai la Premier League.
Может, мне тоже оставить сообщение, и тогда мама и папа смогут меня найти?
Je peux laisser un message. mes parents me trouveront.
Всё, спасибо. И нам нельзя было связаться с семьями, иначе ЦРУ, которое пыталось нас убить, поубивало бы и их тоже.
On a dû changer de nom. s'en prendrait à elles.
Я тоже нормально.
Ça va aussi.
Может, тоже устроился где-то?
Il s'est peut-être rangé?
Тоже в его духе.
Rick tout craché.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu. Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Я тоже играл с ней.
On le sait tous. et j'ai joué avec elle, moi aussi.
Я тоже.
Je ne me rappelle de rien aussi.
Жених пациентки согласился отдать свою почку кому-то еще, а донор того пациента в свою очередь тоже согласился.
Le fiancé de la patiente est d'accord pour. pour donner son rein à quelqu'un d'autre, et le partenaire de ce patient a aussi consenti.
Я тоже доктор.
Je suis docteur aussi.
Изучение всей великой литературы заставило меня думать, что я тоже так могу.
Enseigner toutes les grand littérature, m'a fait réaliser, je peux le faire aussi.
По тому, как ты орудуешь ножницами, я бы сказал, что и не твой тоже.
La manière dont tu travailles ces ciseaux, je dirais que ce n'est pas la tienne non plus.
Я ее тоже слышу целый день.
J'ai l'ai entendu toute la journée moi aussi.

Из журналистики

По мере роста цен на продукты питания, голод и бедность тоже растут.
La faim et la pauvreté augmentent à mesure que les prix flambent.
Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
À moins que les gouvernements membres de la BAD n'inversent ses politiques actuelles, eux aussi se verront reprocher d'avoir ignoré les besoins urgents des pauvres.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute.
Это тоже не было бы необычным.
Cela non plus n'est pas très surprenant.
Социальный сектор Индии тоже изменился.
Le secteur social indien connaît aussi cette évolution.
В тоже время местное население остается доведенным до состояния крайней нищеты и страдает от болезней, вызванных опасным воздухом, отравленной питьевой водой и загрязнением пищевой цепи.
De ce fait, non seulement la population du delta reste dans la misère, mais elle est victime de maladies dues à la pollution de l'air, de l'eau et de la chaîne alimentaire.
То, что это происходит с обычными россиянами, очевидно; Черкесов же раскрыл то, что круг Путина тоже столкнулся с этой ситуацией.
S'il ne fait pas de doute que c'est le cas de Russes ordinaires, Tcherkessov a révélé que les proches de Poutine sont également concernés.
Европейцы устали от вето Британии. И я тоже.
Beaucoup d'Européens en ont assez des vétos britanniques, et moi aussi.
Кажется, нет, потому что правдой является также то, что очень доверчивые тоже имеют доходы ниже среднего.
Cela serait-il dû à ce qu'ils considèrent que la vie est injuste et qu'en conséquence ils ne font guère confiance à ceux qui sont autour d'eux?
Госпожа Пак однажды пообещала предоставить займы семьям рабочих, начиная с обучения в начальной школе и заканчивая поступлением в колледж, и в тоже время сопротивляясь наделению местных университетов правом большей автономии.
Mme Park s'était engagée à garantir des prêts pour les familles de la classe ouvrière du primaire jusqu'au secondaire, tout en soutenant que les universités locales devraient voir leur pouvoir renforcé pour acquérir plus d'autonomie.
Америка сильна, и мировая экономика сильна тоже.
Il n'est pas toujours possible d'éviter totalement les récessions.
Силы коалиции тоже должны найти более здравый подход к проблеме наркотиков.
En outre, il est indispensable que les pays voisins de l'Afghanistan fassent davantage pour empêcher les insurgés, les armes, l'argent et les précurseurs chimiques de traverser les frontières du pays.
В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
En termes de valeurs, l'insistance de Royal sur la discipline et la famille semble elle aussi présenter une rupture avec mai 68.
И теперь, когда Китай тоже начинает терять свое сравнительное преимущество в трудоемких отраслях, другие развивающиеся страны - особенно в Африке - готовы занять его место.
Et maintenant que la Chine commence à son tour à perdre son avantage comparatif dans les industries exigeantes en main-d'œuvre, d'autres pays en développement, notamment en Afrique, commencent à prendre sa place.

Возможно, вы искали...