émaner французский

исходить

Значение émaner значение

Что в французском языке означает émaner?

émaner

Se dégager par particules impondérables d’un corps dont la substance n’en est ni diminuée, ni altérée sensiblement.  Les phéromones émanent de glandes exocrines.  Certains corpuscules qui émanent des corps odorants provoquent les odeurs. Provenir de quelqu’un ou de quelque chose.  Telle assertion, émanant de certains spécialistes, paraîtra inacceptable à d'autres.  Les rayons de jouets sont moins encombrés que prévu. Un couple de grands-parents contemple anxieusement une grande poupée comme si allait émaner de se ses lèvres rouges et de ses yeux fixes le signe que c’est elle, pas une autre, qu’il leur faut élire. (Rare) (Factitif) Engendrer, produire.  1 ou 2

Перевод émaner перевод

Как перевести с французского émaner?

Примеры émaner примеры

Как в французском употребляется émaner?

Субтитры из фильмов

De l'intérieur du palais semblait émaner une lumière, celle d'un marbre éclatant.
Казалась, из него исходил какой-то свет - от этого блестящего, сияющего мрамора.
Messieurs, les lois doivent émaner de la Constitution.
Господа, законы должны основываться на Конституции.
Je sens les vibrations de leurs mensonges émaner de la maison.
Я чую: не дом, а бандитское гнездо.
En contemplant la beauté de cette ville historique qui retrace ses racines depuis le tout début de la civilisation occidentale, il est presque impossible d'imaginer comment le mal ou la haine pourraient émaner de l'intérieur de ces murs.
Когда любуешыся красотой древнего города, уходящего корнями в самое начало западной цивилизации, кажется непостижимым, что внутри этих стен может рождатыся зло или ненависты.
Cet ordre ne saurait émaner de plus haut lieu.
Мистер Бонд, этот приказ исходит от самой высокой инстанции.
Donc ce site qui pourrait émaner de n'importe où, d'Oslo à Istanbul.
Возможно,от Осло до Стамбула.
L'autorité doit émaner du consentement des gouvernés, pas des menaces de violence.
Основой для власти должно быть согласие граждан, а не угроза насилия.
Est-ce que je sens une menace émaner de toi? Ou est-ce seulement ta mauvaise haleine?
Надеюсь, это не угроза, и кроме зловонного дыхания мне ничто не угрожает?
Mais, heu. Quand je suis là, je peux presque sentir la déception émaner de lui.
Но. когда я там, я просто физически ощущаю его разочарование.
Je peux sentir le pouvoir émaner de toi.
Я чувствую силу,исходящую от тебя.
Vous est-il déjà apparu que le pouvoir obscur que nous détenons est précisément celui que vous croyez pouvoir faire émaner de vous?
А тебе не приходило в голову, что свою темную силу мы черпаем из того, что вы думаете можете изгнать из себя?
Une lumière semblait émaner de ses entrailles, de ce marbre éclatant et étincelant.
Казалось, что от него исходит свет, прямо из блестящего, сияющего мрамора.
Puisse notre bonheur émaner du fossé Cailin jusqu'au Dernier Foyer.
Пусть наше счастье простирается от Рва Кейлин до Последнего Очага.
Tu imagines le cauchemar cacophonique de cris sauvages qui va émaner de sa chambre s'il s'accouple avec une femme vivante après tant d'années.
Ты только представь, какая кошмарная какофония страстных звуков будет доноситься из той комнаты, когда он наконец проникнет в настоящую живую женщину после стольких лет.

Из журналистики

Étant donné cette conscience, le remède au dysfonctionnement actuel ne saurait émaner que des urnes, et non de la rue.
Это понимание означает, что лекарство от текущей дисфункции будет найдено в урнах для голосования, а не на улицах.
En outre, le point critique ne sera pas tant les négociations que la mise en œuvre de tout accord qui pourrait en émaner - et le coût politique risque d'en être très élevé.
Более того, решающая трудность будет заключаться не в проведении самих переговоров, а скорее в выполнении какого-либо достигнутого соглашения - и ее политическая цена будет очень высокой.
Par conséquent, la majeure partie des investissements devra pour l'heure émaner des dirigeants nationaux.
В итоге основная масса инвестиционных проектов должна поступить от национальных руководителей стран-участниц ЕС.
Si une partie de ces fonds proviendront des budgets publics, ils devront en grande majorité émaner du secteur privé.
Хотя часть этих средств будет поступать из государственного бюджета, основную часть инвестиций придется обеспечить частному сектору.

Возможно, вы искали...