étonnant французский

удивительный, изумительный

Значение étonnant значение

Что в французском языке означает étonnant?

étonnant

Qui étonne, qui surprend.  Ce qui m’émerveillait le plus dans les premiers temps, c'était l’étonnante habileté de nos poneys à se tirer d'affaire au milieu d'un chaos de débris volcaniques où un piéton aurait pu difficilement trouver son chemin.  […], je vis tragiquement émerger de la nuit une étonnante masure en ruines à un étage, aux persiennes vermoulues et closes.  Ce qui est plus grave, c'est que, d’auteur en auteur, les hypothèses sont devenues des certitudes et l'on peut lire dans des ouvrages de vulgarisation les plus étonnantes affirmations, jamais vérifiées, jamais critiquées, prises un jour à la source du possible et entraînées depuis dans le flot de l’indiscutable. Qualifie quelqu’un qui est extraordinaire, soit en bien, soit en mal.  Qualifie quelqu’un qui est extraordinaire, soit en bien, soit en mal.

Перевод étonnant перевод

Как перевести с французского étonnant?

Примеры étonnant примеры

Как в французском употребляется étonnant?

Простые фразы

Étonnant, non?
Удивительно, да?
Ce n'est pas étonnant!
Не удивительно!
Il n'est pas étonnant qu'elle ne voulait pas s'y rendre.
Неудивительно, что она не хотела идти.
Il n'est pas étonnant qu'elle ne voulait pas s'y rendre.
Неудивительно, что она не хотела туда идти.
Il n'est pas étonnant qu'elle ne voulait pas s'en aller.
Неудивительно, что она не хотела уходить.
Pas étonnant qu'il ait été arrêté.
Неудивительно, что его арестовали.
Ce n'est pas étonnant qu'il ait refusé votre proposition.
Неудивительно, что он отказался от вашего предложения.
Ça n'est guère étonnant.
Ничего удивительного.
Ce n'est pas étonnant.
Это неудивительно.
Et puis quelque chose d'étonnant est survenu.
А затем произошло нечто удивительное.
C'était étonnant.
Это было удивительно.
Pas étonnant que les gens boivent.
Неудивительно, что люди пьют.
Pas étonnant que vous n'ayez pas trouvé ces mots.
Неудивительно, что вы не нашли этих слов.
Pas étonnant que personne ne vous apprécie.
Неудивительно, что вы никому не нравитесь.

Субтитры из фильмов

Pas étonnant que leur monde était à l'envers!
Неудивительно, что мир для них перевернулся!
Pas étonnant que tu lui aies fait peur.
Неудивительно, что ты ее напугал.
Pas étonnant qu'il soit mort.
Вот натерпелся, бедняга.
Ce n'est pas étonnant.
Ну, неудивительно.
Pas étonnant que la police le suspecte.
Несомненно, полиция считает, что он в этом замешан.
Pas étonnant, vu le poids qu'il faisait.
Кто бы мог его туда затащить?
Pas étonnant qu'on soit vieux, nous deux!
Что удивляться, мы состарились.
C'est étonnant comme vous avez rajeuni!
Ты выглядишь удивительно молодо. Я не узнал тебя.
Ce serait étonnant.
Вот именно, что нечем.
Il ne se passe jamais rien d'étonnant, ici!
Здесь абсолютно ничего не происходит.
C'est très étonnant.
Очень-очень странно.
Pas étonnant.
Да уж, наверное.
Pas étonnant.
И не увидишь, я думаю.
C'est absolument étonnant.
Поговори с чемоданом. Так здорово получается!

Из журналистики

Pas étonnant que les agences de l'ONU et celles des pays riches combattent cette méthode.
Оба спасли миллионы жизней в течение последнего десятилетия и проложили путь к новому более эффективному и целесообразному с научной точки зрения методу оказания помощи в целях развития.
Il n'est donc pas étonnant que le nombre d'agriculteurs ait considérablement baissé.
Таким образом, неудивительно, что требуемое количество фермеров значительно уменьшилось.
Combiné à la baisse persistante des prix de l'immobilier, il n'est pas étonnant que les dépenses de consommation restent faibles.
Объедините это с длительным падением цен на жильё, и станет ясно, что потребительские расходы остаются низкими.
Il n'est pas étonnant de voir le public américain s'opposer farouchement à tout ce qui les contraint sérieusement à transiger sur leur style de vie de grands consommateurs d'essence et d'énergie en général.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей.
Alors pourquoi cela semble-t-il si étonnant?
Но чему тут удивляться?
Il n'est donc pas étonnant que les Etats-Unis et d'autres pays aient envisagé des alternatives, dont un changement de régime en Iran.
Таким образом, нет ничего удивительного в том, что США и большинство стран мира исследовали альтернативы, включая смену режима в Иране.
Rien d'étonnant alors à ce que Lee ait été tant admiré par les nombreux autocrates qui rêvent de combiner leur monopole du pouvoir avec la création de grandes richesses.
Поэтому неудивительно, что все авторитарные руководители, мечтавшие объединить свою монополию на власть с созданием высокого уровня благосостояния, так восхищались личностью Ли.
Plus étonnant encore a été l'annonce simultanée de son intervention sur le marché des changes dans le but de renverser la tendance à l'appréciation du franc suisse.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
L'immobilisme en matière de conception informatique n'a rien d'étonnant; il est si inconfortable d'être dépaysé.
Застой в компьютерном проектировании не является удивительным, особенно принимая во внимание, что все знакомое является очень удобным.
Rétrospectivement, il est étonnant qu'il y ait pu avoir des doutes.
Оглядываясь назад, сегодня можно лишь удивиться существующим в то время сомнениям.
Pas étonnant que les universitaires de tout le spectre politique aient émis de sérieux doutes.
Не удивительно, что разработчики стратегий, представляющие весь политический спектр, выразили значительный скептицизм.
Dernièrement, les pays d'importance systémique ont démontré une souplesse et un pragmatisme tout à fait étonnant pour s'adapter, ce qui ne devrait pas changer.
В последние годы системно значимые страны показали впечатляющий пример прагматичной и гибкой адаптации. Этот процесс, вероятно, продолжится.
Il n'est donc pas étonnant qu'un opportuniste et un charlatan comme Berlusconi continue à avoir de l'audience.
Поэтому не удивительно, что к мнению оппортунистов и шарлатанов вроде Берлускони продолжают прислушиваться.
Une injection massive de liquidités par le gouvernement a assuré qu'aucune grande banque ne s'effondrait, et les faillites de banques plus petites ont été administrées avec un bon ordre étonnant.
Масштабное вливание ликвидности правительством гарантировало, что ни один из главных банков страны не потерпит крах, а незначительные банкротства банков регулировались на удивление организованным способом.

Возможно, вы искали...