étonnement французский

удивление, изумление

Значение étonnement значение

Что в французском языке означает étonnement?

étonnement

Vive surprise.  Il remarqua l'étonnement ironique du caporal... Le tirailleur était impassible.  Sylvia le regarda un peu surprise, un rien fâchée. L’étonnement était, des deux émotions, la plus forte. C'est pourquoi elle laissa Bertrand poursuivre. Surprise mêlée d’admiration.  En longeant l'atoll, j'étais rempli d'admiration et d’étonnement pour l'extraordinaire travail des madrépores.  Invariablement les fonctionnaires, arrivés récemment ici des autres parties de la France, éprouvent de l'étonnement en voyant ces classes drues, ces hordes de galopins qui déambulent par les routes.  Quand le monde apprend que les Soviétiques ont lancé, le 4 octobre 1957, un satellite artificiel de la Terre, c'est l’étonnement et l’admiration chez beaucoup, qui prennent conscience que l’ère spatiale commence vraiment, et c’est la panique chez les Américains.  Pour mon regard neuf, chaque détail de mon univers était source d’étonnements, de l'intensité du bleu du ciel aux herbes de notre courette deux fois plus hautes que moi.

Перевод étonnement перевод

Как перевести с французского étonnement?

Примеры étonnement примеры

Как в французском употребляется étonnement?

Простые фразы

À son étonnement, la porte s'ouvrit d'elle-même.
К его удивлению, дверь открылась сама.
À son étonnement, la porte s'ouvrit d'elle-même.
К её удивлению, дверь открылась сама.
Il me regarda avec étonnement et ne répondit rien.
Он посмотрел на меня с удивлением и ничего не ответил.
Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d'étonnement.
Итак, я во все глаза смотрел на это необычайное явление.

Субтитры из фильмов

Pourquoi cet étonnement?
Ты удивлена?
Ensuite, étonnement, les dix hommes sont réapparus.
Вскоре десятеро пропавших неожиданно появились.
Peut-être ce manque d'étonnement. est-il une habitude qu'on prend dans cette ville, cette ambiance.
Хотя возможно, моя нехватка удивления. только продукт этого города, этого мира.
Mon visage m'est une continuelle source d'étonnement.
Ага. Для меня лицо - это неиссякаемый источник чудес.
Je sens. un étonnement.
Я ощущаю замешательство.
Nous abordons la vie avec un esprit ouvert. motivé par la curiosité et l'étonnement.
В начале жизни наш разум открыт всему, нам все интересно, мы везде видим чудо.
Enfants, nous avons ressenti un vif étonnement.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Mais l'étonnement n'a pas duré longtemps.
Но. период удивления скоро прошёл.
A notre vif étonnement le président du consortium s'est montré enthousiaste mais il fallait juste peaufiner un peu nous dit-il.
Мы были крайне удивлены когда директору концерна это очень понравилось. Но кое-что должно быть усовершенствовано, сказал он.
Ce n'est que I'étonnement devant nous deux, I'étonnement devant I'homme et la femme, qui a fait de moi un humain.
Лишь восхищение нами обоими, восхищение мужчиной и женщиной. превратило меня в человека.
Ce n'est que I'étonnement devant nous deux, I'étonnement devant I'homme et la femme, qui a fait de moi un humain.
Лишь восхищение нами обоими, восхищение мужчиной и женщиной. превратило меня в человека.
En même temps que l'eau réapparut, réapparaissaient les saules, les osiers, les prés, les jardins, les fleurs et une certaine façon de vivre. Mais la transformation s'opérait si lentement qu'elle entrait dans l'habitude sans provoquer d'étonnement.
Но изменения происходили так постепенно, что стали просто частью общей картины, не вызывая никакого изумления.
En rassemblant les pièces, elle vit à son grand étonnement que l'image formée n'était autre que la sienne. Le visage au centre du puzzle était le sien.
И когда она его сложила, то к своему удивлению, обнаружила, что на картине была изображена её собственная комната, а в центре картины, которую она составила, получилось изображение. её самой.
C'est ton étonnement qu'il faut examiner.
Твоя ранимость куда печальнее.

Из журналистики

L'hostilité de l'Administration américaine face à la science, lors du premier mandat de George W. Bush, fut une source d'étonnement, surtout en ce qui concerne sa position vis-à-vis des changements climatiques et de la théorie de l'évolution de Darwin.
Во время первого срока президента Джорджа Буша мы были удивлены враждебностью его администрации к науке, отраженной в ее позиции к изменению климата и теории эволюции Дарвина.
Pour un coût étonnement faible, nous pourrions améliorer les conditions de santé et d'éducation, rendre plus riches les plus pauvres et préparer le monde à mieux affronter l'avenir.
За удивительно не большие затраты мы бы могли улучшить условия в сфере образования и здравоохранения, сделать богаче самых бедных людей, а также помочь каждому строить планы на будущее.
Mais à l'étonnement de tous, celle-ci refuse de prendre les choses en charge.
Однако то, что они видят, их смущает, поскольку Германия открыто отказывается брать на себя лидерство.
Il y a un précédent notoire en la matière. En 1992, à l'étonnement de ses partenaires de l'Union, les Danois ont voté Non au traité de Maastricht.
Существует важная параллель к этой ситуации: в 1992 году датчане, ко всеобщему удивлению, проголосовали против Маастрихтского договора.
Contre toute attente, ils ont établi une démocratie, qui même imparfaite et parfois problématique, n'en est pas moins étonnement active.
Но в 60-ю годовщину своего создания Израиль стоит на перепутье.
Et Obama a clairement exprimé son soutien aux aspirations démocratiques, au grand étonnement de certains de ses alliés comme Israël ou l'Arabie Saoudite.
И Обама четко показал свою поддержку демократическим устремлениям, к страху своих союзников, таких как Израиль и Саудовская Аравия.
Et pourtant, je constate bien souvent avec étonnement combien sont nombreuses les personnes à ignorer ces avancées considérables.
Тем не менее, мне часто приходится удивляться тому, как много людей ничего не знают об этом потрясающем успехе.
Cette estimation paraît étonnement élevée, pourtant elle est relativement modérée; car elle se base sur l'hypothèse que seulement le quart des pertes initiales dues à la crise entraînera une baisse de production permanente.
Эта оценка может показаться удивительно высокой, но она относительно консервативна, поскольку она предполагает, что только одна четверть первоначального шока приведет к постоянному уменьшению производства.

Возможно, вы искали...