ОПЕК русский

Перевод ОПЕК по-французски

Как перевести на французский ОПЕК?

Примеры ОПЕК по-французски в примерах

Как перевести на французский ОПЕК?

Субтитры из фильмов

Партизаны в республике Чад. ОПЕК в Гвиане.
Les guérilleros au Tchad, l'OPEP à Vienne.
Министры нефтяной промышленности стран-членов ОПЕК, встречаясь в Вене. не пришли к соглашению о новой цене на нефть.
Les rois du pétrole de l'OPEP rassemblés à Vienne n'ont pas décidé de l'augmentation du prix du pétrole mercredi prochain.
В ОПЕК конференция, и мы ждём.
On attend la fin de la conference de l'OPEP.
Подготовил захват министров на встрече ОПЕК в Женеве.
C'est le cerveau de l'enlèvement des ministres de l'OPEP à Genève.
Возле Берега Слоновой Кости есть газовые запасы, о которых ОПЕК не знает.
Il y a des réserves de gaz au large de la Côte d'Ivoire.
Электричество отключили. - Да, ну что ж, благодари Господа за ОПЕК.
Une coupure de courant.
Я прочёл отчёт ОПЕК и подумал, если мы хеджируем наши текущие вложения в нефть, то.
Si on couvre notre position sur le pétrole.
Йемен - не член ОПЕК.
Le Yémen n'est pas une nation de l'OPEP.
Но, они собирают данные на ОПЕК, не на семью Ансари.
Mais ils collectent tous des infos sur l'OPEC, pas sur la famille Ansari.
Защитники окружающей среды, конкурирующие нефте-газовые компании, ОПЕК.
Des écologistes, des compagnies concurrentes, l'OPEC.
Как ОПЕК с нефтью.
Comme l'OPEP pour le pétrole.
Представляешь, что это будет означать для крупных нефтяников? Или ОПЕК?
Vous imaginez ce que ça voudrait dire pour Big Oil?
Тогда ОПЕК пыталась взять нас в заложники, а теперь это пытается сделать Россия.
L'OPEP nous retenait alors en otage, et la Russie cherche à faire pareil aujourd'hui.
Они хотят стать членами ОПЕК.
Ils veulent rejoindre l'OPEP.

Из журналистики

Скорее всего, здесь имело место спекулятивное давление, оказывающее влияние на решения членов ОПЕК и многих других.
Il est probable que des pressions spéculatives aient été à l'oeuvre, influençant les décisions de l'OPEP et de nombreux autres organismes.
Еще более поразительно то, что займы США поглощают сейчас более двух третей совокупных излишков всех профицитных стран мира, включая Китай, Японию, Германию и страны ОПЕК.
Plus inquiétant encore, les emprunts américains absorbent plus des deux tiers des épargnes excédentaires combinées de tous les pays ayant constitué des réserves dans le monde, y compris la Chine, le Japon, l'Allemagne et les pays de l'OPEC.
Когда премьер-министр Китая, главы государств ОПЕК и самые богатые люди мира выражают озабоченность курсом доллара, вы можете быть уверены, что мы становимся на тернистый путь.
Lorsque le Premier ministre chinois, les chefs d'États de l'OPEC et les mannequins les mieux payés de la planète s'inquiètent tous de la mauvaise santé du dollar, il est clair qu'il faut s'attendre à des remous.
Огромная часть мировой торговли основана на долларе, даже если некоторые президенты ОПЕК, такие как президент Венесуэлы Уго Чавес открыто выражают протест.
Une énorme proportion des échanges commerciaux internationaux est toujours libellée en dollars, même si certains membres de l'OPEC, comme le président vénézuélien Hugo Chavez, prônent la rébellion.
В результате возобновленного конфликта между Россией и Украиной, Европа, безусловно, должна отреагировать с такой же решительностью, которую она продемонстрировала в 1970-ых годах в решении проблем с ОПЕК, чтобы диверсифицировать энергетические поставки.
Dans le sillage de la nouvelle dispute Russie-Ukraine, elle doit réagir avec la même volonté de diversifier ses fournitures énergétiques qu'elle en a montré dans les années 1970 face aux défis de l'OPEP.
Возможно, ОПЕК прав, обвиняя американских политиков и биржевых дельцов в повышении цен на нефть.
L'OPEC n'a peut-être pas tort de dire que les politiques américaines et les spéculateurs sont responsables de la hausse des prix.
Правильно и то, что если бы ОПЕК имел избыток производственных мощностей, он бы уже использовал его для того, чтобы избавиться от спекулянтов и понизить цены на нефть.
Il est aussi vrai que si l'OPEP avait une capacité excédentaire, elle s'en serait déjà servie pour se débarrasser des spéculateurs et baisser les prix du pétrole.
Применение последнего варианта означает, что даже без использования избыточных производственных мощностей ОПЕК все равно сможет контролировать ситуацию.
Le recours à cette dernière option implique que, même sans capacité excédentaire, l'OPEP peut rester aux commandes.
Действительно, поскольку цены на нефть росли, в то время как курса доллара понижался, расширение производственных мощностей нефтяными компаниями не соответствовало прогнозам для не входящих в ОПЕК нефтедобывающих стран в последние три года.
En fait, les prix du pétrole ayant augmenté pendant que le dollar chutait, l'expansion de capacité des compagnies pétrolières n'a pu correspondre aux prévisions pour les pays non-membres de l'OPEP durant ces trois dernières années.
Считается также, что падение цен на нефть с середины 1980-ых происходило из-за краха нефтяного картеля ОПЕК.
La chute des cours du pétrole dans la seconde moitié des années 1980 serait due à l'effondrement du cartel pétrolier de l'Opec.
Сегодня, когда в Иране нет технологий и отсутствуют запчасти для существующего оборудования, второй по величине производитель нефти в ОПЕК в 2006 году стал нетто-импортером очищенных нефтепродуктов.
Désespérément à la recherche de technologie et de pièces de rechange pour l'équipement existant, l'Iran, le second producteur pétrolier mondial de l'OPEC en 2006, est aujourd'hui un importateur net de produits dérivés du pétrole.
Венесуэла сейчас жаждет возврата урожайных для ОПЕК 1970 годов, которые она упустила, поскольку пренебрегла возможностью развития своей нефтяной промышленности.
Le Venezuela soupire désormais après les années 1970 grasses de l'OPEP -- auxquelles il n'a pas participé, ayant négligé de développer son industrie pétrolière.
В отличие от России, ближневосточные члены ОПЕК действуют как картель, который производит намного меньше своих возможностей.
Contrairement à la Russie, les États de la région membres de l'OPEP fonctionnent comme un cartel qui produit bien en deçà de ses capacités.
Повышения цен, которые последовали за нефтяным эмбарго со стороны ОПЕК в 1970-х годах, были нежизнеспособными и привели к попыткам сохранить запасы нефти и к расширению производства в странах, не входящих в ОПЕК.
Les hausses des cours déclenchées par les actions de l'OPEP dans les années 1970 n'étaient pas tenables et ont encouragé des économies de consommation et le développement de la production dans des pays non-membres de l'OPEP.

Возможно, вы искали...