бдительность русский

Перевод бдительность по-французски

Как перевести на французский бдительность?

бдительность русский » французский

vigilance surveillance

Примеры бдительность по-французски в примерах

Как перевести на французский бдительность?

Простые фразы

Цена свободы - постоянная бдительность.
Le prix de la liberté est une constante vigilance.
Постоянная бдительность - такова цена свободы.
Le prix de la liberté est une constante vigilance.

Субтитры из фильмов

Трезвость, говорить мало и бдительность в присутствии посторонних.
Sobriété, fermeté et vigilance en présence d'étrangers.
Проявляйте бдительность, эти люди вооружены и опасны.
Soyez prudents. Ils sont armés et dangereux.
Пусть охрана удвоит бдительность.
Veillez avec soin.
Играть с прессой, сообщить, что поймали убийцу, чтобы настоящий убийца потерял бдительность.
Écoute Camille, je vais être franc avec elles, je me suis jamais embarqué avec si peu de biscuits Mais je suis pressé, tu comprends, très pressé.
Если потерять бдительность, то недалеко до беды.
Je n'allais pas tout faire échouer pour entrer dans le port.
В каждом моменте - предательство. Бдительность.
À chaque instant, consciente, vigilante.
Я на минуту ослабил бдительность, потому что вдыхал аромат цветов.
J'ai baissé ma garde, enivré par les odeurs de la végétation.
Терпение, бдительность.
Patience, vigilance.
Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
Mais croyez-moi, je ne peux pas me permettre de baisser ma garde en présence d'hommes comme Bele.
Отмените тревогу, но сохраняйте бдительность.
Très bien. Annulez l'alerte rouge, mais je veux une sécurité renforcée.
Сохранять бдительность.
Sécurité renforcée maintenue.
Он утерял бдительность.
Faut pas mollir.
Если мы потеряем бдительность, это будет нашей последней реальностью.
Et il faudra faire très attention.
Мой отец и брат после этого. утратили бдительность.
Combien j'ai attendu ce jour!

Из журналистики

В такое время, когда крупные пертурбации неизбежны, огромные потенциальные дивиденды достаются тем, кто, проявляя бдительность в отношении риска, тем не менее, готов действовать смело и быстро.
A une époque où des bouleversements importants sont certains, l'énorme récompense potentielle va à ceux qui, tout en étant prudents face aux risques, sont prêts à agir rapidement et audacieusement.
Терпимость, единство Европы, недоверие к национализму и настороженная бдительность по отношению к расизму - стремления похвальные.
La tolérance, l'unité européenne, la méfiance envers le nationalisme et la vigilance face au racisme sont des objectifs louables.
Осуществлению этого плана, в результате которого могло погибнуть больше людей, чем во время террористических актов 11-го сентября, помешала бдительность британских разведывательных служб. Однако, ясно, что этот заговор далеко не последний.
Ce complot, déjoué grâce à la vigilance des services de renseignements britanniques, aurait pu faire encore plus de morts que les attentats du 11 septembre, mais ce ne sera sans doute pas la dernière tentative de ce genre.
Тот факт, что ни хаос на Ближнем Востоке, ни кризис в Украине, кажется, не затрагивают финансовые рынки, не должен усыплять нашу бдительность.
Le fait que le chaos moyen-oriental et la crise ukrainienne n'aient pas affecté les marchés financiers ne doit pas susciter notre contentement.
Профсоюзы должны проявлять особую бдительность в отношении таких случаев.
Bien évidemment, les syndicats doivent être vigilants.
Тем не менее, и в том, и в другом отношении Норвегия в последнее время уменьшила бдительность и тем самым навлекает на себя неприятности.
Dans ces deux domaines, cependant, la Norvège vient de céder du terrain et se dirige droit vers les ennuis.
Чиновники в области здравоохранения во всем мире должны сохранять бдительность и готовиться к возможности того, что потребуется возобновить усилия, направленные на обеспечение контроля в том случае, если ТОРС возродится.
Les autorités sanitaires du monde entier devraient ne pas baisser leur garde et se préparer à l'éventuelle nécessité de reproduire ces efforts si le SRAS devait refaire surface.
Сегодняшняя Восточная Европа, спустя около двух десятилетий после революций 1989 года, может дать полезное предупреждение сегодняшней дерзкой и ликующей арабской молодежи сохранять бдительность.
L'Europe de l'Est aujourd'hui, près de deux décennies après les révolutions de 1989, pourrait servir de rappel salutaire à la jeunesse arabe rebelle et triomphante qu'elle doit rester vigilante.
Путь развития ясен: бдительность вкупе с политическими возможностями против насилия.
La voie est toute tracée : vigilance contre la violence, couplée à une ouverture politique.
Я лишь надеюсь на то, что бдительность политиков не угаснет (и даже усилится), что позволит истории быстрого экономического роста Китая продолжаться следующие 10, 20 или 30 лет.
Je ne peux qu'espérer que la vigilance des décisionnaires prévaudra (et gagnera en efficacité), permettant à la courbe de forte croissance de la Chine de perdurer pour encore 10, 20 ou 30 ans.
Иначе, следственные этические проверки могут быть расценены лишь как интеллектуальная бдительность.
S'il en est autrement, l'éthique des investigations inquisitoriales pourrait être considérée comme rien de plus qu'une vigilance intellectuelle.

Возможно, вы искали...