решительность русский

Перевод решительность по-французски

Как перевести на французский решительность?

решительность русский » французский

résolution fermeté décision détermination

Примеры решительность по-французски в примерах

Как перевести на французский решительность?

Субтитры из фильмов

Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность. Мое путешествие не должно перерасти в неприятности.
J'aurais peur de voir faiblir ma détermination et de gâcher le moment de mon trépas.
Надо показать решительность.
Il faut montrer que ça suffit!
А Вашу решительность в данном вопросе никак не удастся умерить?
Votre détermination est inébranlable?
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость Ворчливость.
Dépression, insomnie, regard assassin, indécision, autoritarisme, chute incontrôlable, délire blasphématoire, et manie de sermonner.
Проявил смекалку и решительность.
Ça montre de l'initiative, et de la détermination.
Мы достигли нашего положения благодаря смелости, точности и уравновешенности. Вы забыли про решительность.
Nous avons agi avec sang-froid, précision, audace, et détermination.
Какая решительность! Какая уверенность!
Cette fermeté, cette assurance.
Решительность!
C'est mon truc, le courage.
Решительность Майлза проявилась, когда Джек отказался отправиться на гастроли, потому что его жена была беременной.
Le côté acerbe de Miles se montra lorsque Jack refusa d'aller en tournée parce que sa femme était enceinte.
Давайте, покажите свою решительность.
Voyons un peu de détermination.
Решительность!
De la détermination!
Просто время от времени нужно проявлять решительность.
Je ne parle pas de supplier. Il faut se mettre en avant de temps en temps.
Что мне в тебе нравится - так это твоя решительность.
Ce que j'aime, chez toi, c'est ta détermination.
Эта решительность в Эс и Би совершить преступление против моды.
En direct, S. et B. commettant un crime de mode.

Из журналистики

Однако решительность и политическая воля воплотили мечты в реальность.
Mais la détermination politique a permis la réalisation de ce rêve.
Со своими затратами на оборону, увеличенными почти в два раза так же быстро, как ВВП, Китай сейчас начинает проявлять решительность, демонстрируя уверенность в том, что он уже приобрел необходимую силу.
Le budget militaire de la Chine a augmenté presque deux fois plus rapidement que son PIB et elle commence à montrer son vrai visage, convaincue qu'elle a acquis la force nécessaire.
Такая решительность сложна для любой страны.
Pour aucun pays, il n'est facile d'adopter une telle attitude sans détours.
Более того, реализация этих решений, вероятно, будет далеко не автоматической, таким образом тестируя решительность правительств и институтов.
Par ailleurs, la mise en ouvre sera sans doute loin d'être automatique, servant par là à tester la détermination des gouvernements et des institutions.
Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима.
La solution consiste à faire preuve de fermeté, avec à l'appui la force militaire si nécessaire, pour permettre à Karzaï de faire face au général Fahim.
Вопрос сейчас заключается в том, сможет ли эта решительность принести такой же неожиданный прогресс в мирном урегулировании конфликта, как и новообретенный престиж Садата в 1973 году.
Cette détermination va-t-elle déboucher sur le même genre d'avancée vers la paix que celle qui a eu lieu à la surprise générale en 1973, grâce au prestige retrouvé de Sadate.
Итак, помимо ясности и единства, нам необходима решительность, и в борьбе с угрозой ИГИЛ и при защите наших ценностей, в частности, приверженность верховенству закона.
C'est pour cela qu'outre la clarté, outre l'unité, nous avons besoin de fermeté, tant pour affronter la menace de Daech que pour défendre nos valeurs, plus particulièrement le respect de l'état de droit.
Правящие круги и военные Египта проявляют гораздо более заметную решительность.
L'establishment et l'armée font montre d'une bien plus grande détermination en Égypte.
Даже те, кто не согласен с позицией премьер-министра Великобритании Тони Блэра по иракскому вопросу, не могут не признать смелость и решительность его действий.
Même ceux qui sont en désaccord avec la position sur la question irakienne du Premier ministre britannique, M. Tony Blair, ne manquent jamais de louer son courage.
Человечество будет продолжать расплачиваться за коммунизм до того времени, пока мы не научимся ему противостоять, используя всю политическую ответственность и решительность.
L'humanité paiera le prix du communisme jusqu'à ce que nous apprenions à lui faire face avec toute la responsabilité et la fermeté politiques nécessaires.
Руаяль, несмотря на свою энергичность и решительность, проиграла не потому, что она женщина, а вопреки этому.
Royal, en dépit de son énergie et de sa détermination n'a pas échoué parce qu'elle est une femme, mais bien qu'elle soit une femme.
Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана.
Ce manquement offrit aux partisans du HDZ l'occasion de mettre à l'épreuve la détermination du gouvernement Racan.
Теперь нам нужны средства, стремление и решительность для реализации плана, представленного в Абу-Даби.
Il nous faut maintenant le financement voulu et la volonté d'appliquer le projet présenté à Abou Dhabi.

Возможно, вы искали...