бесспорно русский

Перевод бесспорно по-французски

Как перевести на французский бесспорно?

бесспорно русский » французский

sans conteste indiscutablement incontestablement indubitablement il est indiscutable

Примеры бесспорно по-французски в примерах

Как перевести на французский бесспорно?

Субтитры из фильмов

Вне всякого сомнения и бесспорно.
Oui, sans aucune hésitation.
Бесспорно.
C'est sûr.
Весь ход судебного процесса бесспорно показал, что он действовал под импульсом психического шока.
Toute la procédure a démontré que l'accusé a agi sous l'emprise de la passion.
Господь бесспорно был на твоей стороне.
L'accusation portée contre toi était donc fausse.
Бесспорно. Мы исправимся, когда будет новая няня.
Nous voulons nous entendre avec la nouvelle nurse.
Бесспорно.
C'est manifeste.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
Ce n'est plus un dilemme comme de notre temps. où nos peines de cœur nous menaient aux maisons closes.
Бесспорно.
Sans aucun doute.
Это бесспорно.
Ça ne fait aucun doute.
Рон, бесспорно, лучший режиссер дневных телесериалов.
Ron est de loin le meilleur réalisateur de feuilletons.
Ничего, бесспорно.
Tout à fait.
Бесспорно, так и есть.
Certainement.
С исчезновением Грюкики он, бесспорно, новый чемпион!
C'est le cyborg le plus puissant créé par nos savants.
Он.. На сегодняшний день это, бесспорно, лучший актер работающий в жанре боевых искусств.
Ni plus ni moins le meilleur acteur de films d'arts martiaux.

Из журналистики

По сравнению с общественным мнением в 60-е годы, это, бесспорно, огромный прогресс.
Par rapport à l'opinion publique de 1960, cela représente assurément un énorme progrès.
Если использовать шкалу Рихтера для измерения вреда, нанесенного лекарственными препаратами, то кризис, вызванный употреблением антидепрессантов, получил бы от 7 до 11 баллов, в то время как талидомид бесспорно заслуживает 10.
Sur l'échelle de Richter des catastrophes médicamenteuses, la crise imminente des antidépresseurs semble osciller de 7 à 11 alors que celle du thalidomide n'atteignait que 10.
Если вообще существуют права человека, право не быть бессрочно заключенным в тюрьму без суда и следствия, бесспорно, является одним из них.
Si droits humains il y a, le droit de ne pas être enfermé pour une durée indéterminée sans procès en fait sûrement partie.
Но маловероятно, что ему удастся эффективно и быстро справиться с организованной преступностью, почти бесспорно стоящей за убийством Джинджича.
Mais une suppression efficace ou rapide des criminels organisés qui se trouvent très certainement derrière le meurtre de Djindjic demeure improbable.
Бесспорно, было бы вполне логично поинтересоваться у будущего Министра здравоохранения и соцобеспечения насчет его позиции по вопросу абортов.
A l'évidence, il est légitime d'interroger un futur secrétaire à la Santé et aux Services humains (SSH) sur ses vues sur l'avortement.
Американские вторжения в Ирак и Афганистан, независимо от их относительных заслуг, бесспорно отравили позицию Америки среди 900 миллионов мусульман Азии от Пакистана до Филиппин и во всех пунктах между ними.
L'invasion américaine en Irak et celle en Afghanistan, quel que soit leur éventuel bien-fondé, ont manifestement porté atteinte à l'image de l'Amérique aux yeux des 900 millions de musulmans à travers toute l'Asie, du Pakistan jusqu'aux Philippines.
Однако тот потерянный мир, бесспорно, был миром динамизма и роста.
Mais ce monde disparu était incontestablement un monde de dynamisme et de croissance.
В то время как сложно представить, чтобы какая-либо мусульманская страна попросила сейчас у Пакистана ядерное оружие, неофициальные лица, бесспорно, проявят больший энтузиазм.
Bien qu'il ne soit pas concevable que les États musulmans demandent au Pakistan de leur fournir des armes nucléaires, les acteurs non gouvernementaux sont évidemment bien plus enthousiastes.
С точки зрения численности населения, ВВП, экономического развития, дипломатического влияния, культуры и военной силы эти страны, бесспорно, образуют ядро Европы.
En termes de population, de PNB, de portée commerciale et diplomatique, de culture et de poids militaire, ces pays forment indiscutablement le coeur de l'Europe.
Дальнейшее расширение ЕС бесспорно в интересах Турции, и Европы тоже.
L'élargissement de l'UE est sans aucun doute dans l'intérêt de la Turquie, et dans celui de l'Europe également.
Хотя каждая из стран-членов ЕС сыграла свою роль в европейской интеграции, Франция, бесспорно, является страной, внесшей огромный идейный и практический вклад в этот процесс.
Bien que tous les États membres ait joué son rôle dans l'intégration de l'Europe, la France est sans aucun doute le pays qui a apporté la plupart des idées et des maîtres d'œuvre.
Страны-кредиторы поступили правильно, оказав помощь Греции, стране, которая бесспорно слишком много тратила на протяжении многих лет.
De même, les pays créanciers ont eu raison de dire qu'ils avaient aidé la Grèce, un pays qui avait indéniablement trop dépensé pendant des années.
Бесспорно, что новая Палестинская Автономия (ПА) пришла к власти в тяжелых условиях, но какое новое освободительное движение не сталкивается с серьезными трудностями, когда ему, в конце концов, приходится принимать управление на себя?
Il est certain que la nouvelle Autorité palestinienne (AP) a pris le pouvoir dans des circonstances difficiles, mais quel nouveau mouvement de libération n'a pas à faire face à de sérieux défis quand il arrive finalement au pouvoir?
Бесспорно, спасенные автомобильные производители выглядят хорошо перед своими служащими и поставщиками.
Renflouer les producteurs automobiles est bénéfique aux employés et fournisseurs.

Возможно, вы искали...