шок | ОК | ок | бо

бок русский

Перевод бок по-французски

Как перевести на французский бок?

бок русский » французский

flanc côté part

Примеры бок по-французски в примерах

Как перевести на французский бок?

Простые фразы

Том с Мэри очутились тогда бок о бок в начале этого предложения и принялись его исследовать.
Tom et Mary se retrouvèrent alors côte à côte au début de cette phrase et entreprirent de l'explorer.
Том с Мэри очутились тогда бок о бок в начале этого предложения и принялись его исследовать.
Tom et Mary se retrouvèrent alors côte à côte au début de cette phrase et entreprirent de l'explorer.
Лягте на левый бок.
Allongez-vous sur votre côté gauche.
Ляг на левый бок.
Allonge-toi sur ton côté gauche.
Бок о бок.
Côte à côte.
Бок о бок.
Côte à côte.
Я всю ночь проворочался с боку на бок.
Je me suis tourné et retourné toute la nuit.
Я всю ночь проворочалась с боку на бок.
Je me suis tournée et retournée toute la nuit.
Мэри легонько толкнула его локтем в бок.
Marie lui donna un petit coup de coude dans les côtes.
Мэри слегка подтолкнула его локтем в бок.
Marie lui donna un petit coup de coude dans les côtes.
Он пнул меня в бок.
Il m'a donné un coup de pied dans les côtes.

Субтитры из фильмов

Городской секретарь убит. Зарезан в бок странным заострённым предметом.
Un coup porté au coeur à l'aide d'un instrument tranchant a entraîné la mort du secrétaire.
О, мой бок!
Oh, mon côté!
Как твой бок?
Comment est ton côté?
Посмотри, она же завалена на правый бок и сзади тоже просела.
La carrosserie est enfoncée sur le côté, et l'arrière n'est plus aligné.
И бок.
J'ai mal sur le côté.
А я-то в шляпке, съехавшей на бок.
Et mon chapeau qu'est tout de travers!
Но ваш бок.
Et sur le côté?
Мы ударим ему прямо в бок.
On va aussi lui cracher dessus.
Она ворочалась с боку на бок, на спине, на животе, и снова на боку, и здесь и там, и так и сяк, но так и не уснула.
Elle tournait et se retournait d'un côté sur l'autre, sur le dos, sur le ventre, puis à nouveau sur le côté, et comme ça et ainsi, et de cette façon encore, mais elle ne s'endormait pas.
Кто сунется - получит перо в бок.
Je lui arracherai le coeur, à ce macaroni. Si quelqu'un en veut qu'il approche.
Черт, меня задело в бок.
Merde. Je me suis fait une entorse.
Фон Бок станет козлом отпущения..
Von Bock va devenir un bouc émissaire.
У меня болит левый бок, одна нога онемела и стала как деревяшка.
J'ai mal au côté gauche. Ça me lance dans la jambe.
Университетские профессора, студенты и рабочие, Стар и млад сражались бок об бок против общего врага.
Professeurs, enfants des rues, étudiants et travailleurs, jeunes et vieux, ont combattu ensemble contre l'ennemi commun.

Из журналистики

Первый скандал произошел в прошлом году, когда трактор, груженный зеленым луком, поцарапал бок БМВ в Харбине.
Le premier scandale s'est produit l'année dernière, lorsqu'un tracteur transportant des oignons verts a éraflé une BMW à Harbin.
Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше.
Ces deux systèmes opèrent côte à côte, mais le mur qui les sépare est progressivement devenu poreux et les brèches se sont élargies.
Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше.
Ces deux systèmes opèrent côte à côte, mais le mur qui les sépare est progressivement devenu poreux et les brèches se sont élargies.
Израиль и Палестина, если они смогут разрешить свои разногласия и жить бок о бок, соблюдая принципы демократии, станут островом стабильности и здравомыслия в море политических беспорядков и спада экономики.
Un Israël et une Palestine qui résoudraient leur différent, vivant cote à cote comme des démocraties, deviendraient un îlot de stabilité et de bon sens dans un océan de désordre et contraction économique.
Израиль и Палестина, если они смогут разрешить свои разногласия и жить бок о бок, соблюдая принципы демократии, станут островом стабильности и здравомыслия в море политических беспорядков и спада экономики.
Un Israël et une Palestine qui résoudraient leur différent, vivant cote à cote comme des démocraties, deviendraient un îlot de stabilité et de bon sens dans un océan de désordre et contraction économique.
Он призывает женщин пробовать делать какую-либо работу бок о бок с мужчиной, а не только общаться лицом к лицу, чтобы стать ближе своим супругам.
On voit tous les avantages que les enfants peuvent retirer de ces deux styles différents d'approche parentale.
Он призывает женщин пробовать делать какую-либо работу бок о бок с мужчиной, а не только общаться лицом к лицу, чтобы стать ближе своим супругам.
On voit tous les avantages que les enfants peuvent retirer de ces deux styles différents d'approche parentale.
Повстанцы в восточной Украине воюют бок о бок с российскими военными (хотя и не имеющими опознавательных знаков).
Les insurgés dans l'est de l'Ukraine se battent aux côtés des troupes russes (ne portant pas d'insignes).
Повстанцы в восточной Украине воюют бок о бок с российскими военными (хотя и не имеющими опознавательных знаков).
Les insurgés dans l'est de l'Ukraine se battent aux côtés des troupes russes (ne portant pas d'insignes).
Нет такого проклятия, которое бы не позволяло израильтянам и палестинцам мирно жить бок о бок.
Il n'existe aucune malédiction qui empêcherait les Israéliens et les Palestiniens de vivre en paix les uns à côté des autres.
Нет такого проклятия, которое бы не позволяло израильтянам и палестинцам мирно жить бок о бок.
Il n'existe aucune malédiction qui empêcherait les Israéliens et les Palestiniens de vivre en paix les uns à côté des autres.
Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга.
Des populations de nationalités et d'ethnies différentes vivent côte à côte dans cette région depuis des siècles, partageant des coutumes, des traditions, le pain et le vin dans le respect mutuel de leurs cultures et de leurs langues.
Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга.
Des populations de nationalités et d'ethnies différentes vivent côte à côte dans cette région depuis des siècles, partageant des coutumes, des traditions, le pain et le vin dans le respect mutuel de leurs cultures et de leurs langues.
Работая бок о бок со странами, которые разделяют с нами общие ценности и интересы, мы будем защищать и развивать международные общественные блага, от космоса и киберпространства до воздушного пространства и морей.
En travaillant aux côtés des États avec lesquels nous partageons intérêts et valeurs communes, nous préserverons et cultiverons les biens publics mondiaux, de l'espace au cyberespace en passant par le ciel et les mers.