art | port | pari | hart

part французский

часть

Значение part значение

Что в французском языке означает part?

part

Portion de quelque chose qui se divise entre plusieurs personnes.  Il s’en alla ; puis il rouvrit la porte, et dit encore d’une voix impérieuse :  Les peines encourues étaient énormes par rapport au butin. Il chercha quel mot qualifierait le mieux Poulou et Gino. « Baltringues » lui sembla le plus congruent. Lui qui détestait les romans policiers s'était embringué avec des baltringues. A présent le plus urgent était de toucher sa part ridicule et de leur fausser compagnie.  On a fait trois parts de toute la succession ; voilà votre part et voici la mienne.  Demander, réclamer, prendre sa part. Faire la part de quelqu’un, à quelqu’un. (En particulier) (Commerce) Action, participation, dans une société commerciale.  Les géants de l’acier ont détrôné les rois du pétrole en 2004. […]. Les dix hommes d’affaires qui se sont le plus enrichis l’an dernier détiennent tous des parts dans les sociétés métallurgiques. (Figuré) Une des choses qui, sans être divisées, peuvent se communiquer à plusieurs personnes.  Avoir part à la faveur, aux bonnes grâces du ministre.  C’est un honneur, c’est un plaisir dont je veux avoir ma part. Personne d’où vient quelque chose.  Notre hôte, absent au moment de notre arrivée, ne tarde pas à paraître et me fait l’accueil auquel je m’attendais de sa part.  De quelle part viennent ces nouvelles? — Dites-lui cela de ma part. Lieu ; endroit.  Je vous suivrai quelque part que vous alliez, en quelque part du monde que vous alliez.  Je jugeai, à la seule expression de son regard, qu’elle exerçait quelque part une grande autorité avec beaucoup de fantaisie.  Je ne puis aller où vous voulez, il faut que j’aille autre part.  On a beau chercher, on ne le trouve nulle part.  J’ai lu cela quelque part. Côté.  De part et d’autre de cet édifice. (Botanique) Dans un herbier, feuille contenant l’échantillon desséché et une étiquette.  (Botanique) feuille contenant l’échantillon desséché et une étiquette.

part

(Élevage) Parturition.  Voici quelques exemples de ces conventions: […]2° Adoption d'une velle à élever et à garder jusqu'au second part, si le premier veau est mâle il est vendu et le prix partagé, s'il est femelle, il est élevé par le preneur. Au moment du second part, la vache est estimée pour le prix en être partagé ainsi que celui de la première velle que l'éleveur est libre de garder ou de rendre.  La shigellose du poulain […] représenterait entre 5 et 20 p. cent des causes de mortalité dans les premiers jours de la vie. Chez les poulains, la contamination semble se faire au moment du part et les cas d’infection sont plus fréquents chez les animaux n’ayant pas ou peu tété le colostrum. (Droit) Nouveau-né.

Перевод part перевод

Как перевести с французского part?

Примеры part примеры

Как в французском употребляется part?

Простые фразы

Je n'attends rien de ta part.
Я ничего от тебя не жду.
Je n'attends rien de ta part.
Я от тебя ничего не жду.
Un cinquième de mon salaire part en impôt.
Пятая часть моей зарплаты уходит на налоги.
Pour ma part, je préfère rester chez moi lire un roman.
Что касается меня, я предпочитаю остаться дома и читать роман.
Je veux aller quelque part en Europe.
Я хочу поехать куда-нибудь в Европу.
Je ne veux aller nulle part.
Я никуда не хочу идти.
Je ne vais nulle part.
Я никуда не иду.
Pour ma part, je n'ai pas d'objection.
Со своей стороны, я не возражаю.
J'ai perdu mon portefeuille quelque part par ici.
Я где-то здесь свой бумажник потерял.
Dépêchez-vous. Le train part dans quelques minutes. Nous ne voulons pas le rater.
Давайте быстрей. Поезд отходит через несколько минут. Мы же не хотим на него опоздать.
Je suis sûr que je l'ai rencontré quelque part, mais je ne me rappelle plus qui il est.
Я уверен, что где-то его встречал, но уже не помню, кто он такой.
Pouvez-vous me dire à quelle heure le train part, s'il vous plaît?
Простите, вы не подскажете, во сколько поезд отправляется?
D'une part je suis occupé, d'autre part, je ne suis pas intéressé.
Во-первых, я занят, во-вторых, мне это не интересно.
D'une part je suis occupé, d'autre part, je ne suis pas intéressé.
Во-первых, я занят, во-вторых, мне это не интересно.

Субтитры из фильмов

Le bateau de la croisière part à midi.
Ну, круизный лайнер отплывает в полночь.
A part la prod, qui l'aurait fait?
Кроме продюсеров, кто еще мог сделать это?
T'iras nul part.
Ты никуда не пойдешь.
Quelques pièges mis en place le long de ce chemin, quelque part.
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Est tu blessée quelque part?
Тебе больно? -Что случилось?
Il est peut-être temps que vous voyez qui est dans votre vie, à part Josh Chan.
Может быть, пришло время увидеть, что ещё есть в твоей жизни, помимо Джоша Чена.
Et nous pourrons y prendre part en tant que nouveau parti politique.
А мы образуем новую политическую партию.
Il faut qu'on le cache en lieu sûr quelque part.
Мы должны действовать осторожно и спрятать его где-нибудь.
Vous passez via un comte et vous trouvez un duc. - Je ne vais nulle part.
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Il doit bien y avoir à manger quelque part.
Должна же где-нибудь быть какая-нибудь еда.
Ça se voit. Un autre mot de ta part. et on te taille en pièces.
Если мы услышим от тебя ещё одно тявканье мы порежем тебя на кусочки и сожрём без соли.
Tu pourras m'y envoyer ma part.
Можешь послать мою долю туда.
Ce sera un pari à part.
Надо сделать побочный банк.
De la part de mon maître, le Dr Jekyll.
Это от моего хозяина, доктора Джекилла, мисс.

Из журналистики

Il y a sans doute une part de vrai - et également une certaine ironie - dans ce point de vue.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Son système éducatif, lui aussi, est de plus en plus souvent décrit comme le terreau de la haine de l'Occident. Il fallait bien que quelque chose cède quelque part.
Даже система образования Саудовской Аравии сегодня все чаще изображается как рассадник ненависти к Западу.
Ces initiatives en faveur des droits civils de la part de l'OTAN reflètent les manières soignées renforcées dont la Russie, l'Europe et les États-Unis font état dans la résolution de leurs différends.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Cela nécessite une certaine générosité de la part de l'UE et une certaine flexibilité de la part de Moscou.
Такая задача требует щедрости от Евросоюза и гибкости от Москвы.
Cela nécessite une certaine générosité de la part de l'UE et une certaine flexibilité de la part de Moscou.
Такая задача требует щедрости от Евросоюза и гибкости от Москвы.
Les sentiments de colère des Noirs, de culpabilité des Blancs, mêlés aux craintes de part et d'autre, sont si complexes et controversés que les Américains préfèrent ne pas parler de race du tout.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
Même la part qui n'est pas financée par le gouvernement ne constitue par un marché classique; la plupart des achats de prescriptions par les particuliers étant couverts par les assurances.
Даже та часть, которая не финансируется государством, не является обычным рынком; закупки лекарств по рецепту большинством людей оплачиваются страховкой.
Les marchés financiers peuvent être fragiles et ils ne fournissent que peu de possibilités de partager le risque sur le revenu du travail, qui constitue la plus grande part des revenus dans toute économie avancée.
Данное утверждение было в корне ошибочным.
En lui conférant l'un des plus hautes distinctions qui existent, le Comité Nobel marquerait une nouvelle fois d'une part l'importance des droits de l'homme et de la démocratie et d'autre part celle de la paix mondiale et de la solidarité internationale.
Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой.
En lui conférant l'un des plus hautes distinctions qui existent, le Comité Nobel marquerait une nouvelle fois d'une part l'importance des droits de l'homme et de la démocratie et d'autre part celle de la paix mondiale et de la solidarité internationale.
Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой.
Dans l'esprit de Poutine, la Russie serait depuis trente ans la victime d'une discrimination de la part du monde entier.
В голове Путина весь мир дискриминирует Россию на протяжении последних трех столетий.
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны.
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны.
Lors du Sommet mondial sur le développement durable à Johannesburg en 2002, l'Amérique s'est engagée à protéger l'écosystème mondial, mais depuis, on n'a pas vu ou entendu grand chose à ce sujet de la part des politiciens américains.
Америка, конечно, не одинока в невыполнении международных обязательств перед ООН.

Возможно, вы искали...