буквально русский

Перевод буквально по-французски

Как перевести на французский буквально?

буквально русский » французский

littéralement à la lettre mot à mot textuelle textuel littéral

Примеры буквально по-французски в примерах

Как перевести на французский буквально?

Простые фразы

Мы знаем, что это трудно, но, пожалуйста, не переводите буквально.
Nous savons que c'est difficile mais, s'il vous plaît, ne traduisez pas de manière littérale.
Эта говядина очень нежная. Она буквально тает во рту.
Cette viande de bœuf est super tendre. Elle fond littéralement dans la bouche.
Не надо переводить предложения буквально.
Il ne faut pas traduire les phrases littéralement.
Вы с ним буквально чуть-чуть разминулись.
Vous l'avez manqué de peu.
Вы с ней буквально чуть-чуть разминулись.
Vous l'avez manquée de peu.
Не надо переводить предложение буквально.
Il ne faut pas traduire la phrase mot à mot.
Я буквально на минутку.
Excusez-moi juste un instant.
Я буквально на минутку.
Excuse-moi juste un moment.
Дайте нам буквально две минуты.
Donnez-nous juste deux minutes.
Не воспринимай всё так буквально.
Ne prends pas tout si littéralement.
Не воспринимайте всё так буквально.
Ne prenez pas tout si littéralement.

Субтитры из фильмов

Я буквально на секунду.
Je reviens dans une minute.
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Je me suis levée tôt, et j'ai ouvert la porte, je me suis presque pris cette lance coincé dans le sol.
И он буквально затопил его.
Il la submergea.
Мы подойдем буквально через минуту. Спасибо.
Je viens dans un instant.
Она покрылась песком буквально через десять минут.
Le sable l'a recouvert en dix minutes.
Я хотел бы помочь вам, но я буквально тону в предложениях.
Je voudrais bien, mais je suis. débordé.
Этот вопрос буквально смотрел мне в глаза.
Voilà dans quel état d'esprit j'étais.
Горячий ветер с юга буквально сожжёт их.
Le vent chaud du Sud les brûle.
Я беспокоюсь, что Филлис слишком буквально относится к своей свободе.
Phyllis prend sa liberté un peu trop au sérieux.
Он был неподражаем. Все буквально влюбились в него, включая и мистера Мейси.
Tout le monde l'adore, même M. Macy.
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество. от самых последних бедняков до махарадж. шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством. принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим.
Kim et son lama se mêlaient à l'humanité entière, du mendiant au maharajah, qui remontait la route de Grand Trunk avec force apparats, acceptant les hommages des passants et accédant aux requêtes.
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то.
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
Ты знаешь я спрашивал о тебе буквально вчера вечером у твоего рыжеволосого партнёра.
Je parlais de vous à votre ami rouquin.
В тот воскресный день одиночество буквально раздавило меня.
Ce fameux dimanche, la solitude m'était devenue insupportable.

Из журналистики

Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете.
Nous autres humains nous pêchons, chassons, abattons les forêts et cultivons la terre de façon si agressive dans toutes les parties du monde que nous sommes littéralement en train de chasser les autres espèces de la planète.
Расположенная буквально между современностью и традициями, антиклерикализмом и исламом, демократией и тиранией, Турция представляет собой также реальный мост между Востоком и Западом.
Symboliquement située entre modernité et tradition, laïcité et islam, démocratie et tyrannie, la Turquie est aussi physiquement un pont entre l'orient et l'occident.
Но данное предсказание буквально написано на стене - или, по крайней мере, на экране.
Mais qu'on se le dise - ou qu'on se l'écrive sur la toile - la révolution est bel et bien en marche.
Но дипломатические усилия по урегулированию проблем Корейского полуострова, когда буквально все дороги вели в Пекин, открыли Китаю дверь на международную дипломатическую арену.
Mais dans la crise sur le nucléaire avec la Corée du Nord, tous les chemins passent par la Chine. C'est ce qui a permis à Pékin de s'imposer comme un passage obligé.
Новая Еврокомиссия, тем самым, рискует потерять авторитет буквально в самом начале своего мандата.
La nouvelle Commission risque donc de saper sa propre autorité dès l'entrée en vigueur de son mandat.
Буквально говоря, идея европейской интеграции преобразовала наш континент.
En un mot, l'idée de l'intégration européenne a transformé notre continent.
Это правда, что ни одна европейская страны, заслуживающая этого названия, никогда не позволяла своим гражданам доходить до такой страшной бедности, что они буквально не в состоянии были сбежать из домов перед лицом стихийного бедствия.
Certes, aucun pays européen qui se respecte ne laisserait ses citoyens tomber dans une misère si noire qu'ils seraient littéralement empêchés de fuir leur foyer devant une catastrophe naturelle.
Россия буквально покупает свой путь назад в международную систему как игрок с неоспоримым превосходством, который восстанавливает власть и влияние, заменяя ядерное оружие нефтью и газом и замещая страх жадностью.
La Russie reprend l'une des premières place sur la scène internationale, elle retrouve puissance et influence en remplaçant l'armement nucléaire par le pétrole et le gaz et la peur par la cupidité.
Время лидеров ведущих стран мира расписано буквально по минутам.
Le temps des dirigeants est une denrée rare.
Когда дети в Газе, Сирии, Ираке и Нигерии находятся буквально на линии огня в последние месяцы, огромный масштаб этой задачи не может быть более очевидным.
Avec des enfants à Gaza, en Syrie, en Irak et au Nigéria littéralement en ligne de mire ces derniers mois, l'immense ampleur du défi n'en est que trop évidente.
Проблема же заключаются в том, что Буш понимал это буквально.
Le problème vient du fait que le Président Bush en est resté au sens littéral.
Последний случай произошел буквально месяц назад, когда доходность по десятилетним облигациям Германии выросла за несколько дней с 5 базисных пунктов почти до 80.
Le dernier épisode a eu lieu tout juste le mois dernier, lorsqu'en l'espace de quelques jours les rendements des obligations allemandes à dix ans sont passés de cinq points de base à presque 80.
Буквально через несколько часов после утверждения своего лидерства дома, Меркель объявила о своем визите в Пекин.
Quelques heures après avoir affirmé son leadership dans son pays, Merkel annonçait sa visite à Pékin.
Буквально за 15 лет все эти страны претерпели экономические и политические изменения, беспрецедентные в истории Европы по своему масштабу и скорости.
En seulement 15 ans, tous ces pays ont connu des changements économiques et politiques sans précédent dans l'histoire européenne quant à leur étendue et leur rapidité.

Возможно, вы искали...