вверх русский

Перевод вверх по-французски

Как перевести на французский вверх?

вверх русский » французский

en haut main vers le haut haut en remontant en amont

Примеры вверх по-французски в примерах

Как перевести на французский вверх?

Простые фразы

Никто не заметил, что картина висит вверх ногами.
Personne ne remarqua que le tableau était suspendu la tête en bas.
Руки вверх!
Haut les mains!
Руки вверх!
Levez les mains en l'air!
Руки вверх!
Lève les mains en l'air!
Руки вверх!
Les mains en l'air!
Мой брат повесил картину вверх ногами.
Mon frère a accroché le tableau à l'envers.
В комнате всё было вверх дном.
La pièce était sens dessus dessous.
Эта картина висит вверх ногами.
Ce tableau est accroché la tête en bas.
Поднимите руки вверх.
Levez les mains en l'air.
Подними руки вверх.
Lève les mains en l'air.
Поднимите руки вверх.
Levez les mains en l'air!
Подними руки вверх.
Lève les mains en l'air!
Не держите его вверх ногами.
Ne le tenez pas à l'envers.
Не держите это вверх ногами.
Ne le tenez pas à l'envers.

Субтитры из фильмов

Может быть, если бы господин засунул свою голову в ведро с водой, стоя вверх ногами.
Ce monsieur devrait mettre la tête dans un seau d'eau.
Подними руки вверх, Джерри.
Haut les mains, Jerry!
Ты держишь карту вверх ногами.
La carte est à l'envers.
Руки вверх.
Pas un geste!
Держите руки поднятыми вверх.
Mains en l'air!
Он поднимался вверх вот по этим ступеням.
Leur butin doit être caché dans une de ces pièces. Nous allons vérifier, pas vrai Joss?
Солнце? Кажется, светит снизу вверх.
Il brille vers le haut.
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
A cette rencontre, il devra toujours lever les yeux vers vous, Vous le regarderez de haut.
Где бы ты ни была, взгляни вверх, Ханна.
Où que tu sois, lève les yeux!
Смотреть вперед, подбородок вверх, плечи назад!
Regard droit, menton relevé, épaules en arrière! - Où est la 37?
Смотреть вперёд, подбородок вверх, плечи назад!
Regard droit, menton relevé, épaules en arrière! Allez!
Подбородок вверх!
Menton relevé!
Как всё это двигается! И вокруг, и внутри, и вниз, и вверх.
Regardez comme ça fait le tour, ça rentre, ça sort, ça monte, ça descend.
Дик! - Руки вверх!
Mains en l'air!

Из журналистики

Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх.
Pour cela, les Américains doivent identifier tous grands problèmes auxquels ils doivent faire face.
Однако, несмотря на эти хорошие новости, политика континента перевернулась вверх тормашками, поставив под вопрос возможность сохранения экономического успеха.
Cependant, malgré ces bonnes nouvelles, la politique du continent est sens dessus dessous et pose la question de savoir si le succès économique va durer.
Статьи экспорта дешевеют и доходы от экспорта (измеренные в песо) стремительно взмывают вверх.
Les exportations sont moins onéreuses et les revenus dérivés des exportations (exprimés en pesos) ont augmenté de manière spectaculaire.
В принципе, можно себе представить и сценарии, при которых доллар взмывает вверх, но в целом они выглядят менее вероятными.
En principe, on pourrait aussi imaginer des scénarios inverses, avec une hausse du dollar, mais ils sont dans l'ensemble nettement moins plausibles.
Структурная концентрация доходов верхних уровней сочетается с получением легких денег и гонкой за прибылью, что тянет курсы акций вверх.
Et pourtant, malgré l'inquiétude et l'anxiété généralisée face à la pauvreté, au chômage, à l'inégalité et à la concentration extrême des revenus et des richesses, aucun modèle de croissance alternatif n'a vu le jour.
Мы имеем огромный отскок вверх от нижнего уровня мировых фондовых рынков, наблюдавшегося в 2009 году.
Un peu partout la Bourse a rebondi après sa dégringolade de 2009.
После всех неудач, постигших попытки построить государство Палестины сверху вниз, единственный оставшийся путь заключается в старомодном подходе - снизу вверх.
Au vu de toutes les pannes que les approches de création descendantes ont suscité, seule la bonne vieille technique de construction démodée - en commençant par la base - demeure viable.
Если летние ураганы переместят большие количества нефти к пляжам Флориды и вверх вдоль восточного побережья США, то политический взрыв затмит собой реакцию на финансовый кризис.
Si les ouragans de l'été poussent d'importantes nappes de pétrole sur les plages de Floride et le long de la côte est du pays, l'explosion politique qui s'ensuivrait ferait passer la réaction à la crise financière pour une boutade.
До сих пор Китай направлял свое внимание на внешние рынки, чтобы экспортеры могли выйти на уровень, когда можно почувствовать экономию от масштабов производства, необходимую для улучшения качества и продвижения вверх по цепочке приращения стоимости.
La Chine, pour permettre à ses exportateurs de faire les économies nécessaires pour gagner en qualité et escalader la chaîne de valeur ajoutée, s'est tournée jusqu'ici vers les marchés extérieurs.
Вместо этого власть прессы используется для того, чтобы перевернуть традиционные системы ценностей вверх дном - чтобы неуместное казалось существенным, а незначительное захватывающим.
En fait, le pouvoir de la presse est utilisé pour retourner les systèmes de valeurs traditionnelles, faire passer l'inutile pour de l'essentiel, et rendre le futile aguichant.
Но валютный союз сам оказался гигантской банановой кожурой, стимулировавшей потоки капитала, которые толкнули вверх затраты вокруг Европейской периферии.
Mais l'union monétaire elle-même s'est avérée être une gigantesque peau de banane, qui a provoqué des mouvements de capitaux qui ont fait grimper les coûts à la périphérie de l'Europe.
Среди тех, на кого свалилась самая тяжелая ноша кризиса, оказались бедные, так как заплаты покатились в низ, а уровень безработицы взмыл вверх.
Les pauvres ont figuré parmi ceux qui ont supporté le plus lourd fardeau de la crise, qui a provoqué un effondrement des salaires et une explosion du chômage.
Если это произойдет, то Германия резко поползет вверх в международном рейтинге статистики забастовок.
Si c'est le cas, elle figurera en bonne place dans les statistiques internationales relatives aux grèves.
СИЭТЛ - В течение последней четверти ХХ века, средняя температура на поверхности Земли неумолимо росла вверх.
SEATTLE - Depuis le dernier quart du XXème siècle, la température moyenne à la surface de la terre a monté inexorablement.

Возможно, вы искали...