сверх русский

Перевод сверх по-французски

Как перевести на французский сверх?

сверх русский » французский

par-dessus outre passé en dehors de au-dessus de au-delà de

Примеры сверх по-французски в примерах

Как перевести на французский сверх?

Субтитры из фильмов

На этот раз. она сказала, что не будет чувствовать потери, что у неё ощущение, будто она сверх того ещё и обрела брата.
Cette fois. elle dit qu'elle ne va pas me perdre, qu'elle a l'impression d'avoir gagné un frère de plus.
Но гильотинировать меня, это сверх всякой меры.
Me faire guillotiner, ça dépasserait la mesure.
Я знаю то, что знаете вы и ничего сверх этого.
Je n'ai rien d'extraordinaire à dire. Je n'en sais pas plus que vous.
Это проще, чем быть прислугой. Бабетта и Жерар созданы для сверх опасных дел.
Vous tracassez pas, mon colonel, on vous le ramènera.
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа. Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
La montagne, la forêt, la nature sauvage, leur semblaient éternels comme les étoiles et aussi secrets.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности сверх того, что требует долг.
Même dans un couple aussi parfait que le nôtre, la femme ne décide pas de tout! Surtout si l'homme a fait son devoir jusqu'à la gauche!
Похоже, что на сенсосфере функционирует множество сверх высоких волн, а значит я не смогу использовать телепатические связи в другом месте.
La Sphère des Sens semble avoir un nombre extraordinaire de fréquences ultra-hautes, donc je ne pourrai plus utiliser la transmission de pensée.
Не каждый день, мы получаем сверх20-ые в этом месте.
Ce n'est pas tous les jours qu'on a des plus de trente ans ici.
Энергия растет сверх возможности датчиков, капитан.
Augmentation d'énergie au-delà des niveaux mesurables.
Его оставила сверх раса, известная как Хранители.
L'obélisque est bien un jalon.
Кто мил и прост, красив сверх всякой меры?
Quels doux mimis Ont des profils de Joconde?
Думаю, что мы можем это уладить. Я имел в виду расходы сверх этих.
Je parle de frais en plus des 25,000.
Каждый должен работать в полную силу, и сверх того.
Chaque homme doit porter sa propre charge et plus.
Он сделает 0,5 сверх скорости света.
Il fait 1,5 fois la vitesse-lumière!

Из журналистики

В своём довольно содержательном выступлении глава Центрального банка КНР Чжоу Сяочуань доказывал преимущества глобальной сверх-валюты, выпускаемой, например, Международным валютным фондом.
Dans un discours mûrement réfléchi, le gouverneur de la Banque centrale de Chine Zhou Xiaochuan discutait les mérites d'une super devise mondiale, éventuellement issue par le Fonds monétaire international.
В следующем десятилетии, Европа будет продолжать стареть, еще 17 стран, в том числе Австрия, Франция, Швеция и Соединенное Королевство, станут сверх- старыми, наряду с Канадой, Кубой и Южной Кореей.
Dans la décennie suivante, l'Europe continuera de vieillir, et 17 autres pays, dont l'Autriche, la France, la Suède et le Royaume-Uni, devraient devenir très âgés, aux côtés du Canada, de Cuba et de la Corée du Sud.
Эти кризисы напрягли силы ЕС и его учреждений до предела (и даже сверх того), поэтому реакция Европы на них оказалась настолько вопиюще слабой.
Ces crises ont poussé les pouvoirs et institutions de l'UE jusque dans leurs derniers retranchements, voire au-delà de leurs limites, et c'est pourquoi la réaction de l'Europe s'est révélée si dramatiquement fébrile.
Поэтому, сверх того, огромные ресурсы тратятся на совершенствование навыков уже имеющейся рабочей силы.
Pour cette raison, des sommes importantes ont en plus été consacrées à la revalorisation des compétences des salariés déjà employés.
Но рост экстремальной компенсации генеральных директоров в США, документально подтвержденный Пикетти и другими, может отражать способность генеральных директоров, разрушить команду в случае, если они не получают часть сверх прибыли.
Mais l'augmentation extrême de la compensation des PCA aux États-Unis, rapportée par Piketty et par d'autres, reflète peut-être la capacité qu'ont les PCA de bouleverser l'équipe s'ils n'obtiennent pas une partie de l'excédent.
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
Le diagnostic simpliste posé par les ennemis de l'Europe, à savoir que les pays en crise vivaient au-dessus de leurs moyens, est au moins partiellement erroné.
Чистая энергия меняет правила игры, так как дает в руки граждан возможность иметь энергию сверх существующих энергетических ресурсов, делая прямой вызов промышленности ископаемого топлива.
L'énergie propre modifie les règles du jeu, parce qu'elle permet aux citoyens de reprendre le contrôle de la production d'électricité, et qu'elle défie directement l'industrie des combustibles fossiles.
Европа представлена сверх меры не только в Совете безопасности.
La sur-représentation de l'Europe s'étend au-delà du Conseil de sécurité.
Но неспособность некоторых МФО делать различия между поиском прибыли и наживы не означает, что устойчивое микрофинансирование не должно пожинать плоды в виде прибыли сверх затраченных средств.
Pourtant, le fait que certaines IMF aient confondu recherche de profit et abus des emprunteurs en vue de réaliser des profits excessifs ne signifie pas que la microfinance durable ne doive obtenir des rendements supérieurs aux coûts.
Она лишь должна символизировать глубину перемены - разрыв с политикой предыдущих пяти лет, когда новые кредиты накапливались сверх уже и так невыносимого долга, причем с условием выполнения очередных карательных мер по сокращению госраходов.
Il s'agirait tout simplement de marquer un changement de cap, une rupture par rapport aux cinq dernières années d'ajout de nouveaux prêts à une dette déjà intenable, conditionnés à des doses supplémentaires d'austérité punitive.
Сверх того, оба источника финансирования нестабильны.
De plus, ces deux sources de financement sont aléatoires.
Китай признает, что он позволил Америке занимать и тратить средства сверх нормы, размещая огромные иностранные резервы Китая в американских государственных ценных бумагах.
Les Chinois ont compris qu'ils ont permis aux américains d'emprunter et de dépenser au-delà de leurs moyens en plaçant les énormes réserves étrangères de la Chine dans des obligations du gouvernement américain.
Однако их часто преувеличивают сверх меры, и с ними определённо можно справиться.
Mais ils sont souvent exagérés et certainement pas insurmontables.

Возможно, вы искали...