вверх русский

Перевод вверх по-испански

Как перевести на испанский вверх?

вверх русский » испанский

arriba en alto índice hacia arriba longitudinalmente contra la corriente

Примеры вверх по-испански в примерах

Как перевести на испанский вверх?

Простые фразы

Эта картина висит вверх ногами.
Esa pintura está colgada boca abajo.
Алиса скажет тебе, что в Стране чудес всё вверх тормашками.
Alicia te va a decir que en el País de las Maravillas todo está patas para arriba.
Не держи его вверх ногами.
No lo sujetes boca abajo.
Машина перевернулась вверх колёсами.
El coche volcó y quedó panza arriba.
Карточка в руке, арбитр поднимает вверх цвета, символизирующие наказание: жёлтый, наказывающий виновника и принуждающий его к раскаянию. И красный, изгоняющий его вон.
Tarjeta en la mano, el árbitro levanta los colores de punición: el amarillo, que castiga el pecador y lo obliga al arrepentimiento; y el rojo, que lo arroja al exilio.
Том поднял вверх руки.
Tom levantó sus manos.
Я взбежал вверх по лестнице.
Subí corriendo las escaleras.
Книга у него была повёрнута вверх ногами.
Su libro estaba patas arriba.
Книга у неё была повёрнута вверх ногами.
Su libro estaba patas arriba.
Он держал книгу вверх ногами.
Su libro estaba patas arriba.
Она держала книгу вверх ногами.
Su libro estaba patas arriba.

Субтитры из фильмов

Хорошо, подбородок вверх, мисс Арнольд.
Está bien, alce la barbilla, Srta. Arnold.
Смотрите вверх.
Ahora mire hacia arriba.
Вверх, я сказал.
Arriba, le digo.
Только ваши глаза смотрят вверх.
Sólo sus ojos están mirando arriba.
Все, что вы должны делать, это сидеть и смотреть вверх.
Todo lo que tiene que hacer es sentarse ahí y alzar la vista.
Подбородок вверх.
Alce la barbilla.
Смотрите туда, вверх.
Mire ahí arriba.
Подбородок вверх, я сказал.
Alegra esa cara, he dicho.
Поднимите руки вверх.
Levante las manos.
Руки вверх, или я стреляю.
Levante las manos.
Может быть, если бы господин засунул свою голову в ведро с водой, стоя вверх ногами.
Quizá si el caballero metiera la cabeza en un cubo con agua.
Визит мисс Ливви перевернул наши жизни вверх дном.
Su visita nos ha trastornado la vida.
Подними руки вверх, Джерри.
Vamos, levanta las manos, Jerry.
Ты держишь карту вверх ногами.
Tienes el mapa al revés.

Из журналистики

Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх.
Para hacerlo, los norteamericanos deben identificar y encarar los grandes desafíos que enfrenta Estados Unidos, empezando de abajo hacia arriba.
Однако, несмотря на эти хорошие новости, политика континента перевернулась вверх тормашками, поставив под вопрос возможность сохранения экономического успеха.
Sin embargo, a pesar de las buenas noticias, el mapa político del continente se ha invertido, generando dudas sobre si se puede sostener el éxito económico.
Статьи экспорта дешевеют и доходы от экспорта (измеренные в песо) стремительно взмывают вверх.
Las exportaciones son más baratas y las ganancias de las exportaciones (medidas en pesos) se incrementan dramáticamente.
В принципе, можно себе представить и сценарии, при которых доллар взмывает вверх, но в целом они выглядят менее вероятными.
En principio, también se puede pensar en situaciones donde el dólar se dispare, pero en general son menos probables.
Структурная концентрация доходов верхних уровней сочетается с получением легких денег и гонкой за прибылью, что тянет курсы акций вверх.
La concentración estructural en la cima se combina con el dinero fácil y la búsqueda de beneficios, lo que hace subir los valores bursátiles.
В марте 1915 г. две пехотные дивизии и кавалерийская бригада двинулись на север вверх по рекам Тигр и Евфрат по направлению к Куту.
En marzo de 1915, dos divisiones de infantería y una brigada de caballería avanzaron hacia el norte sobre los ríos Tigris y Eufrates hacia Kut.
Похожее продвижение было предпринято вверх по Евфрату, где небольшой отряд защищал фланг Тауншенда.
Sobre el Eufrates hubo un avance similar, con una fuerza menor protegiendo el flanco de Townshend.
Мы имеем огромный отскок вверх от нижнего уровня мировых фондовых рынков, наблюдавшегося в 2009 году.
En 2009, ha habido un enorme rebote desde el fondo de los mercados de valores del mundo.
Если такая революция пройдет успешно, то она перевернет наш мир вверх дном.
Esta revolución, si resulta exitosa, pondrá a nuestro mundo patas para arriba.
Необходимо провести коренные изменения в самой парадигме: усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх.
Se precisa un cambio fundamental de paradigma: los esfuerzos deberían centrarse en crear un estado palestino desde abajo, incluso en medio del fracaso del proceso actual.
Если летние ураганы переместят большие количества нефти к пляжам Флориды и вверх вдоль восточного побережья США, то политический взрыв затмит собой реакцию на финансовый кризис.
Si los huracanes estivales empujan grandes cantidades de petróleo hasta las playas de Florida y la costa oriental, la explosión política resultante hará parecer muda la reacción ante la crisis financiera.
Сейчас эти доходы, по всей видимости, будут расти меньше и медленнее из-за выбранных ФРС темпов и масштабов ужесточения монетарной политики, однако проценты, выплачиваемые по вкладам, позволят доходам домохозяйств выйти на верный путь - вверх.
Aunque esta vez las ganancias supuestamente serán menores y tardarán más en llegar, debido al probable ritmo y alcance del ajuste de la Fed, el interés devengado sobre los ahorros moverá los ingresos de los hogares en la dirección correcta: hacia arriba.
Среди тех, на кого свалилась самая тяжелая ноша кризиса, оказались бедные, так как заплаты покатились в низ, а уровень безработицы взмыл вверх.
Los pobres estuvieron entre los que cargaron con el mayor peso de la crisis, ya que los salarios se desplomaron y creció el desempleo.
Создавая кооперативы, они могут двигаться вверх по цепочке стоимости, обрабатывая, упаковывая и проводя маркетинг своей продукции.
Constituyendo cooperativas, pueden ascender por la cadena del valor y pasar a la elaboración, el envasado y la comercialización de sus productos.

Возможно, вы искали...