воспринять русский

Перевод воспринять по-французски

Как перевести на французский воспринять?

воспринять русский » французский

percevoir interpréter comprendre voir s'approprier réfléchir penser observer contempler assimiler

Примеры воспринять по-французски в примерах

Как перевести на французский воспринять?

Субтитры из фильмов

Ведь оказалось, что ваши сердца иссохли, чтобы воспринять любовь Божественного отца.
Car vous avez montré que vos cœurs étaient trop atrophiés pour recevoir l'amour de notre divin Père.
Я собираюсь воспринять всё в очень дурном свете.
Je vais être obligé de trés mal le prendre.
Я просто не могу воспринять идею об одной всемирной болезни.
Je ne peux me résoudre à accepter l'idée d'une maladie universelle.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард.
Excusez-moi, mon petit, mais ça arrive juste avant ma conférence à Chicago, et vous devez vous sentir un peu abandonnée, tout comme Richard vous a laissée.
Ничего на них. О, Боже. Я боюсь, что я не способна воспринять это.
Tout cela est trop pour moi.
Как-то воспринять их.
Pour saisir l'instant?
Другие расы могут воспринять это как акт агрессии.
Les autres races pourraient voir ça comme une agression.
Итак, первый раз, когда ты ещё ребёнок и тебе рассказывают смысл Хэллоуина твои мозги просто не могут воспринять эту информацию.
La première fois qu'on entend parler d'Halloween, quand on est gosse, le cerveau ne peut même pas traiter l'information.
Почему он не должен воспринять это серьёзно?
Pourquoi pas?
Я не знаю, как мы должны воспринять это.
Je ne sais pas ce que nous sommes censés comprendre par là.
Нет, я просто закрыла глаза, чтобы лучше сконцентрироваться и всё воспринять.
Non, j'ai fermé les yeux pour me concentrer. et ne rien rater.
Так что я пытаюсь воспринять это серьёзно.
Alors j'essaie de le prendre sérieusement.
Я упоминаю это, потому что Вы вряд ли были там достаточно долго, чтобы воспринять кого-то из нас.
Vous n'avez même pas pris le temps de nous saluer.
Но с твоей стороны будет ошибкой не воспринять нас всерьез.
Mais n'y vois pas un signe de faiblesse. Ce serait une erreur.

Из журналистики

Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам.
Elles ont ainsi acquis une certaine visibilité et un nombre de gens sans précédent a ainsi perçu cette société civile émergente comme une force positive au service de leur propre intérêt.
Конечно, зависимые от экспорта страны не могут легко воспринять увеличение стоимости валюты - это подрывает конкурентоспособность и чревато уменьшением доли на глобальном рынке.
Les économies basées sur l'exportation ne peuvent prendre à la légère l'appréciation de leur devise, car elle affecte leur compétitivité et réduit leur part de marché sur la scène internationale.
Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию.
Peut-être aurait-il dû interpréter cela comme un signe lui disant de revoir sa position.
ТУЛУЗА. Если просто история наказывает тех, кто не сумел воспринять ее урок, то финансовая история осуществляет это наказание с садистской гримасой - она наказывает также тех, кто проявляет слишком большой энтузиазм, выучив ее уроки.
TOULOUSE - Si l'Histoire punit ceux qui ne retiennent pas ses leçons, l'Histoire financière sanctionne quant à elle avec sadisme, car elle punit aussi ceux qui en retiennent ses leçons avec un peu trop d'enthousiasme.
НЬЮ-ЙОРК. В этом году конференция ООН по изменению климата станет тем моментом в истории, когда человечество может адекватно воспринять проблему и решительно заняться решением этого вопроса.
NEW YORK - La conférence des Nations Unies sur le climat qui doit se tenir à Copenhague cette année, représente pour l'humanité une occasion historique de se mesurer à ce défi et de le résoudre de manière décisive.
Террористы показывали и ранее, что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру.
Les terroristes ont par le passé démontré leur capacité à encaisser des coups, à y répondre et même leur aptitude à reconstruire leurs réseaux.
Для этого требуются меры, которые нелегко воспринять гражданам, группам и властным структурам, воспитанным в традициях либерализма и терпимости.
Elle requiert des mesures qui ne viennent pas aisément aux citoyens, groupes et autorités imprégnés d'une tradition de libéralisme et de tolérance.

Возможно, вы искали...