вражда русский

Перевод вражда по-французски

Как перевести на французский вражда?

вражда русский » французский

hostilité haine conflit animosité rancune

Примеры вражда по-французски в примерах

Как перевести на французский вражда?

Субтитры из фильмов

И мы надеемся, что эти взоры Утратили свой яд, и в этот день Вражда и злоба сменятся любовью.
Le venin d'un tel regard, nous l'espérons, a perdu sa qualité et, que dès ce jour, griefs et querelles se changent en amour.
Наша вражда касается только нас двоих.
Il est inutile de les mêler à ça.
У тебя со Стэнли кровная вражда?
Stanley et vous avez un différend?
Вражда управляет мужчинами.
Vous le faites marcher.
У нас с ним вражда.
Une affaire de sang.
И из-за этого у тебя с Джонни вражда?
C'est ça, l'affaire de sang?
Тогда мне придётся никогда больше. тебя не увидеть и вражда между тобой и Джонни останется навсегда.
Elle m'aime pas.
Их вражда длится уже полвека!
Ils se disputent depuis 50 ans.
Удовольствие, вражда, любовь.
Plaisir, antagonisme, amour.
Давай, Бобер! - Это Осенняя Маргаритка и Вражда. - Давай!
Emmenés par Marguerite d'automne.
Вот дерьмо! О, Бобер! - Осенняя Маргаритка и Вражда идут рядом.
Marguerite d'automne.
У нас была сильная вражда в прошлых жизнях, поэтому Будда превратил нас в фитиль..
On se battait dans notre vie précédente. Puis Bouddha nous a tressées en une mèche.
Да просто глупая вражда сестер, понимаешь?
C'est des histoires de sœurs à la noix.
Но эта вражда между двумя нашими благороднейшими родами не на пользу никому.
Mais cette division entre deux de nos plus vieilles maisons n'aide personne.

Из журналистики

Древнее соперничество и атавистическая вражда могут быть или не быть частью этого; это станет понятно только в условиях будущего кризиса.
Les rivalités anciennes et les querelles ataviques pourraient, ou pas, s'immiscer dans les débats; seules les crises à venir le diront.
Почему же другая укоренившаяся древняя вражда не может стать источником новой концепции государственности?
Ainsi que le montre l'exemple européen, une ancienne inimitié peut être source d'une nouvelle conception étatique.
Представьте, что Ваш ближайший сосед - с которым у Вас давняя и кровавая вражда - вынимает ружье и стреляет Вам в окна своей собственной гостиной, полной женщин и детей.
Imaginez que vous avez un voisin. Entre lui et vous, c'est une vendetta immémoriale.
В настоящее время вражда между различными группами населения опустошает его родной штат Гуджарат.
Aujourd'hui la violence intercommunautaire embrase son Etat, le Gujarat.
Взаимная вражда Ахмадинежада и духовного класса позволяет Духовному лидеру жить, как у Аллаха за пазухой.
L'hostilité mutuelle entre Ahmadinejad et les religieux offre au Guide Suprême le meilleur des deux mondes.
Вообще, в течение ХХ века вражда между Польшей и Россией оставалась крайне сильной, проявляясь не только в политике, но и в культуре.
Et en effet, tout au long du 20ème siècle, l'animosité entre la Pologne et la Russie est restée paroxystique, non seulement en politique, mais aussi du point de vue culturel.
К этому добавляется вражда между Америкой и Ираном, подпитываемая ядерным вопросом, а также разногласиями по поводу Ирака.
S'ajoute à cela la tension entre l'Iran et les USA, alimentée par la controverse sur le nucléaire et le conflit en Irak.
Неужели разделение на суннитов и шиитов на Ближнем Востоке теперь глубже, чем вражда между Израилем и арабами?
Le fossé entre sunnites et chiites au Moyen-Orient est-il à présent plus profond que l'antagonisme entre Israël et les Arabes?

Возможно, вы искали...