враждебность русский

Перевод враждебность по-французски

Как перевести на французский враждебность?

Примеры враждебность по-французски в примерах

Как перевести на французский враждебность?

Субтитры из фильмов

Их враждебность мне не мешает, господин директор.
Cette hostilité, M. Le directeur ne me gêne pas du tout.
Конечно, есть такая вещь, как напускная враждебность.
C'est vrai, on est parfois hostile par. Peut-être que d'une certaine manière, iI me.
Я ненавижу то, что скрыто под ней. Эту враждебность, которая омрачает жизнь человека от сотворения мира.
C'est ce qui se cache derrière le masque que je hais, la malveillance qui a tourmenté et apeuré l'homme depuis l'aube des temps.
И неделя за неделей вы упорствуете во злобе! Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники.
Mais chaque semaine, la même méchanceté réapparait, les mêmes discordes, les mêmes chamailleries, les mêmes querelles, qui vous rendent mille fois plus abominables aux yeux de Dieu, que le plus odieux, le plus exécrable, le plus méprisable.
Я чувствую скорее враждебность, чем женственность.
Tu es plus comme un ennemi, et moins comme une femme.
Зачем? Я мог бы сказать, что они проявляли явную враждебность к Федерации.
Je pourrais dire qu'ils étaient hostiles à la Fédération.
Ты выражашь сексом враждебность.
Alvy, tu utilises le sexe pour exprimer ton hostilité.
Враждебность не подтверждена.
Non-belligérant, confirmé.
Это может быть интерпретировано как враждебность.
Ils pourraient le prendre pour un acte hostile.
Нет, мистер Декер, это также может быть рассмотрено как враждебность.
Non, M. Decker. Cela pourrait aussi être mal interprété comme hostile.
Откуда эта враждебность?
Pourquoi tant d'hostilité?
Как только разразилась непогода, их враждебность сразу же исчезла.
Dès que la tempête a commencé, leur animosité a disparu complètement.
Мистер Лоув, вы сознаете, что вы проявляете сейчас подсознательную враждебность?
Vous rendez-vous compte de votre hostilité inconsciente envers nous?
Теперь между нами напряженная враждебность каждый раз когда мы пересекаемся.
Un signe et puis plus rien. A présent, l'animosité règne entre nous.

Из журналистики

Для них, принимая во внимание уязвимую географию Израиля и неутихающую враждебность со стороны арабского мира, контроль над Западным берегом и Газой является не идеологическим императивом, а исходит из соображений безопасности.
Pour eux, étant donné la forme géographique étroite et vulnérable d'Israël et l'hostilité continue des Arabes, le contrôle de la Cisjordanie et de Gaza ne constitue pas un impératif idéologique, mais répond à des considérations de sécurité.
Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию.
Tant que ces principes s'opposeront, la violence rôdera.
Этим можно объяснить враждебность некоторых правых популистов по отношению к монархии.
Cela pourrait expliquer une certaine animosité contre la monarchie de la part de certains populistes d'extrême droite.
По-прежнему есть энтузиасты единой Европы, но в целом среди народов Европы превалирует равнодушие, а иногда и враждебность.
Les euroenthousiastes n'ont pas disparu mais ce sont l'indifférence et par endroit une hostilité mitigée qui prédominent chez les peuples d'Europe.
Это объясняет враждебность населения к Обаме.
Ceci explique l'hostilité populaire observée à l'endroit d'Obama.
Конечно, не существует гарантий того, что сегодняшнее развитие торговых отношений предотвратит стратегическое соперничество между Японией и Китаем или устранит враждебность, сохраняющуюся со времен войны.
Bien entendu, rien ne garantit que le développement actuel du commerce exclura une éventuelle rivalité stratégique ou réussira à supprimer une animosité qui date de la guerre.
Среди них, например, можно отметить давно стратегически насаждаемую враждебность среди Китайской Народно-освободительной Армии в отношении Соединенных Штатов, в том числе в отношении стратегических целей США в Азиатском и Тихоокеанском регионах.
Il ne peut, par exemple, prendre en compte la culture stratégique hostile aux États-Unis et aux objectifs stratégiques américains dans la zone Asie Pacifique qui s'est depuis longtemps enracinée dans la ALP.
Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
Néanmoins, soucieux de ne pas provoquer une vague d'hostilité, les chefs militaires ont récemment déclaré qu'ils n'avaient aucune intention d'intervenir en politique.
Миллиардеры или нет, им свойственна общая острая враждебность к так называемым элитам, они чувствуют себя социально исключенными из них.
Qu'ils soient milliardaires ou non, tous vouent une hostilité féroce aux soi-disant élites, dont ils se sentent socialement exclus.
В Европе антипатия к иммигрантам (или исламу) может быстро превратиться во враждебность к Европейскому Союзу, который рассматривается как еще один бастион застоявшихся элит.
En Europe, l'hostilité à l'égard des immigrés, ou de l'islam, peut rapidement se changer en animosité vis-à-vis de l'Union européenne, qui est considérée comme un autre des bastions d'une élite bien installée.
Согласно Бергсону, один источник является племенным и ведет к закрытому обществу, члены которого чувствуют близость по отношению друг к другу, но страх и враждебность по отношению к другим людям.
L'une des sources, selon Bergson, est tribale et à l'origine des sociétés fermées dont les membres sont liés par des affinités réciproques, par une peur des autres tribus et par une hostilité envers elles.
Теперь, когда образованные цыгане не являются карикатурными стереотипами, они могут легко смешаться с остальным населением. Но враждебность населения стойка.
En l'état actuel des choses, les Roms bénéficiant d'une éducation ne correspondent pas aux stéréotypes, et sont aisément capables de se fondre à la majorité de la population, l'hostilité de cette majorité demeurant néanmoins.
Цели у кампании были похвальные, но она породила враждебность и неприязнь, что снизило ее эффективность.
Si les objectifs de la campagne étaient louables, celle-ci a pourtant généré l'hostilité et la rancune qui ont sapé son efficacité.
Враждебность между европейцами находится на своем пике, в частности, между греками и немцами, доходя до морального показного, взаимного перекладывания вины и открытого антагонизма.
L'animosité entre les Européens est à un niveau record. Les Grecs et les Allemands, en particulier, sont parvenus à un état de démagogie morale, s'accusant mutuellement et suscitant ainsi un antagonisme sans fard.

Возможно, вы искали...