всюду русский

Перевод всюду по-испански

Как перевести на испанский всюду?

Примеры всюду по-испански в примерах

Как перевести на испанский всюду?

Простые фразы

Собака всюду следует за мной.
El perro me sigue a todas partes.
Мы искали всюду.
Buscamos por todos lados.

Субтитры из фильмов

Слышал об этом? - Да всюду только об этом и говорят!
Está totalmente convencida de que moriste en Sekigahara.
Борясь со своей застенчивостью, совершенно очарованный девушкой, Тарзан теперь всюду незримо следовал за ней.
Luchando con su timidez, el magnetismo de la chica mantenía a Tarzán. constantemente cerca de ella, viendo pero sin ser visto.
Барабаны бьют.горны трубят, всюду бежали ноги и губы были прижаты к губам на прощание.
En todas partes se vivía acelerado, mujeres que despedían a sus amados.
Всюду.. В каждом городе, на каждой улице.. Бредут человеческие души в неведении находя большую любовь и невзгоды.
En todas partes, en todas las ciudades, en todas las calles, nos cruzamos sin saberlo. con almas humanas engrandecidas por el amor y la adversidad.
А все, что отсюда - побережье. И всюду вдоль реки посажены ракиты.
Ahora en todo esto, allí está la rivera, y a lo largo el río. a lo largo del río, están los diques.
Я всюду, где есть ты.
Donde sea que estés tú.
Такое чувство, что я всюду приношу с собой сглаз.
Creo que he metido la pata.
Я всюду искал вас.
La he estado buscando por todas partes.
Всюду у него приятели.
Va a tener un compañero.
Может, она спряталась, вы всюду искали?
No debería.
Всюду следуйте за ней.
Síguela a donde vaya.
Тебя засмеют, всюду вырастут стены.
Habrá muchas dificultades.
Да, я часто беру ее всюду, куда хожу.
Sí, la llevo a todas partes.
Всюду кровь.
Tranquilízate.

Из журналистики

Однако всюду, где возникает такая модель, мы должны иметь кое-что в виду.
Sin embargo, es importante que tomemos nota cuando este patrón se presente, sobre todo en el mundo de los negocios.
ПРИНСТОН - Представьте себе двухстороннее решение для Израиля и Палестины, при котором палестинцы будут иметь право на возврат; израильтяне смогут селиться на Западном берегу всюду, где купят землю, а Иерусалим нет нужды делить.
PRINCETON - Imaginemos una solución de dos Estados en Israel y Palestina en la que los palestinos tendrían el derecho de retorno; los israelíes se establecerían dondequiera que compraran tierra en Cisjordania; y Jerusalén no tendría que ser dividido.
Финансовые пузыри появляются всюду, где возникает ликвидность рынков активов.
Las burbujas financieras emergen dondequiera que haya mercados de activos líquidos.
Всюду заметны новые предприятия, инновации и молодые предприниматели, жаждущие прибыли.
En todos lados hay empresas nacientes, innovaciones y jóvenes empresarios ansiosos de obtener utilidades.
Фактом является то, что людям всюду трудно приспособиться к быстрым изменениям, вызванным прогрессом технологии и глобализацией.
El hecho es que en todas partes la gente tiene problemas para adaptarse a los rápidos cambios que son consecuencia de la tecnología y la globalización.
Ради египтян и людей, живущих под тиранией всюду, правительство Египта должно принять это смелое решение.
Por el bien de su pueblo y el de las personas sujetas a tiranías, el gobierno egipcio debe asumir una postura valiente.
Существующие институты управления должны быть задействованы в регулировании Интернета всюду, где это возможно.
Las instituciones de gobernanza ya existentes deberían influir positivamente en las reglas de internet, siempre que sea posible.
Школьницы в белых платках всюду, куда не посмотри.
Niñas en edad escolar con pañuelos blancos en la cabeza por donde se mire.
Последствия войны встречаются всюду, особенно среди тех, кто попал под перекрестный огонь.
Las consecuencias de la guerra se ven en todas partes. Aún más intensamente en quienes se han visto atrapados dentro del fuego cruzado.
Практически всюду в мире, КПП был высоко оценен и сочтен точкой отсчета, на которой нужно основываться для оценки других попыток перейти от диктатуры к демократии.
Casi en todo el mundo, la CVR tiene una alta reputación y se considera un punto de referencia con el cual comparar y evaluar otros procesos de transición desde una dictadura a una democracia.
Именно поэтому всюду, пока продолжается этот спад деловой активности, предсказатели и аналитики, которые попытались провести аналогии с прошлыми послевоенными американскими рецессиями, понимали это ошибочно.
Es por eso que a lo largo de esta crisis, los expertos y analistas que han intentado hacer analogías con anteriores recesiones de posguerra de EE.UU. han errado tanto.