говорят русский

Примеры говорят по-французски в примерах

Как перевести на французский говорят?

Простые фразы

Говорят, что любовь слепа.
On dit que l'amour est aveugle.
Мёртвые не говорят.
Les morts ne parlent pas.
На английском говорят во многих странах.
L'anglais est parlé dans de nombreux pays.
На английском языке говорят во многих частях мира.
On parle anglais dans bon nombre d'endroits de par le monde.
Здесь не говорят на английском языке.
On ne parle pas anglais ici.
На английском говорят во многих странах.
On parle l'anglais dans de nombreux pays.
Все говорят о Тони только хорошее.
Tous ne disent que du bien de Tony.
Мне всё равно, что говорят люди.
Je ne me soucie pas de ce que les gens disent.
Все говорят, что я похож на отца.
Tout le monde dit que je ressemble à mon père.
Говорят, что он самый богатый человек в городе.
Les gens disent qu'il est l'homme le plus riche de la ville.
Говорят, он много знает об Испании.
On dit qu'il sait beaucoup de choses sur l'Espagne.
Говорят, он ещё в Париже.
On dit qu'il est encore à Paris.
Говорят, он хороший врач.
On dit qu'il est un bon docteur.
Говорят, он богат.
On dit qu'il est riche.

Субтитры из фильмов

Твои друзья вечно говорят об этом, когда заходят.
Tes amis viennent tout le temps en parler ici.
Говорят, герцог ему доверяет.
On dit que le duc Rouge lui fait confiance.
А как я узнаю, что они ничего не говорят?
Comment je saurai qu'ils disent rien?
Ты дурак, если они ничего не говорят, ты это услышишь.
Imbécile, s'ils ne disent rien, vous les entendrez.
Они говорят 200 - ты даешь 300.
Vous m'aidez, vous aurez ce que vous avez déjà.
Говорят здесь всегда хороший уход и вкусная еда.
Apparemment, on y est bien traités et on mange bien.
Так они говорят. Они сумасшедшие!
Ils sont fous!
Но врачи говорят, что тебе нужно уехать.
Mais le médecin dit que tu dois partir.
Говорят, что она приехала из Южной Америки 5 месяцев назад.
On dit qu'elle est arrivée d'Amérique du Sud il y a cinq mois.
Говорят, он вор.
Paraît que c'était un voleur.
Говорят, это м-р Хотчкисс.
Il dit s'appeler Hotchkiss.
Знаешь, что говорят о мужчине с густыми бровями и длинным носом?
Tu sais ce qu'on dit sur les hommes à gros sourcils et à long nez?
Делай, что тебе говорят.
Fais ce que je dis.
Всегда говорят о магазинах, пытаются продать ювелирные украшения.
Ils essaient tous de vous vendre des bijoux.

Из журналистики

Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
La plupart des recherches économiques montrent que le prix de l'or est extrêmement difficile à prédire au court et moyen termes, avec des probabilités de gains et de pertes qui s'équilibrent.
Конечно, некоторые говорят, что Украина не относится к Европе.
Certains diront bien sûr que l'Ukraine ne fait pas partie de l'Europe.
В Лондоне и Нью-Йорке явно легче, чем в небольших городах или даже в столицах стран, где не говорят на мировом английском языке.
Cela est clairement plus simple à Londres et à New York que ça ne l'est dans des villes plus petites ou même dans les capitales de pays où la langue mondiale qu'est l'anglais n'est pas parlée.
Повышение ставок процента может стать реальностью скорее раньше, чем позже; вот почему Берлускони и президент Франции Жак Ширак говорят сегодня о понижении ставок процента.
La hausse des taux d'intérêt se produira probablement plus tôt que prévue, c'est pourquoi MM. Berlusconi et Chirac, Président français, semblent décalés sur la question de la réduction des taux d'intérêt aujourd'hui.
Мы все это узнаем в то же время, когда нам говорят о Деде Морозе, его лапландских оленях и мешках, полных подарков.
Nous apprenons tout cela en même temps que l'on nous parle du Père Noël, de ses rennes de Laponie et de sa hotte emplie de cadeaux.
Когда наступит следующий всеобъемлющий глобальный финансовый кризис, пусть не говорят, что Международный Валютный Фонд ничего не пытался сделать, чтобы предотвратить его.
Il vient de proposer deux nouvelles taxes universelles sur les institutions financières, l'une qui serait sensiblement proportionnelle à leur taille, et l'autre qui s'appliquerait à leurs profits et aux primes qu'elles versent.
Оба данных примера говорят о том, что Европа, как и США, уязвима перед политикой разделения, т.к. наши общества становятся все более этнически разнообразными.
Ces deux exemples montrent que l'Europe, comme les Etats-Unis, est vulnérable aux politiques de division à cause de sociétés de plus en plus hétérogènes.
Первые говорят о возможности финансового кризиса с последующим болезненным и, вероятно, продолжительным экономическим спадом в США.
Les économistes de la finance internationale considèrent qu'une crise financière est possible, suivie d'une récession douloureuse et peut-être prolongée aux États-Unis.
Наиболее надёжные свидетельства говорят о том, что американцы смотрят телевизор, в среднем, более пяти часов в день - это поразительное количество времени, учитывая, что ещё несколько часов в день проводятся ими перед другими видеоустройствами.
Ailleurs, les chiffres sont bien plus faibles.
Такие зрители говорят, что хотели бы смотреть телевизор меньше, чем делают это обычно.
Cette surconsommation télévisuelle est de plus à l'origine d'une fragmentation sociale.
Издержки очевидны, говорят они, но каковы выгоды?
Selon eux, les coûts induits sont évidents mais quels en sont les bénéfices?
Германия и Япония говорят, что хотели бы стать постоянными членами в Совете безопасности ООН, но ни та, ни другая страна так еще и не выполнила своих же собственных обещаний в отношении помощи беднейшим слоям населения в мире.
L'Allemagne et le Japon affirment qu'ils souhaitent un siège permanent au Conseil de sécurité de l'ONU, mais aucun d'eux n'a toutefois tenu ses promesses d'aider les peuples les plus pauvres du monde.
Действия говорят за себя лучше, чем слова, и действия на трансатлантическом уровне были быстрыми и решительными - например, совместные усилия по перекрытию финансирования террористических группировок - несмотря на серьезные расхождения относительно Ирака.
Les actes sont plus forts que les mots, et en l'occurrence ils ont été rapides et décisifs - par exemple, des efforts ont été déployés conjointement contre le financement du terrorisme - malgré de fortes divergences au sujet de l'Irak.
Критики Майавати говорят, что главным объектом её программы по повышению благосостояния далитов является, похоже, она сама.
Mais il est indéniable que son arrivée au pouvoir du plus grand Etat indien qui réserve 80 sièges parlementaires aux Dalits lui offre une plate-forme idéale pour tenter d'accéder au poste le plus élevé du pays.

Возможно, вы искали...