заведомо русский

Перевод заведомо по-французски

Как перевести на французский заведомо?

заведомо русский » французский

notoirement

Примеры заведомо по-французски в примерах

Как перевести на французский заведомо?

Субтитры из фильмов

Заведомо можете.
D'avance elle vous est accordée.
Ваше предположение заведомо ложное.
Jim, tu raisonnes comme un humain.
Я хочу, чтобы вы прекратили воспринимать происходящее как игру с заведомо счастливым концом.
Il ne s'agit plus d'un jeu où tout est bien qui finit bien.
А Хольсман санкционировал производство Муби из заведомо токсичньх материалов.
Je suis né de la merde!
Несерьёзно называть это психозом. Диагноз заведомо на корзину. Да?
C'est un peu facile de le traiter de psychotique.
Даже если работники выходят на эту арену, заведомо зная обо всем?
Même si les employés pénètrent dans cette arène en connaissance de cause?
Похоже, нас заведомо подставили.
Ils s'arrangent pour nous faire perdre!
Я сказал ему - ни фига. Дело заведомо проигрышное.
Cette enquête est fichue d'avance.
Заведомо это зная, он не исключил вероятности, что она это сделала в диссоциативном состоянии. Я не провоцировал эти показания.
Sachant très bien qu'il croyait possible. qu'elle ait commis les meurtres dans un état dissociatif.
Тут кто-нибудь против того, что я выдвигаю заведомо ложные обвинения в адрес достойных людей просто для того, чтобы победить?
A-t-on objection à ce que je porte de fausses accusations. contre des gens honorables pour que mon camp gagne?
Я не друг Цезарю, я против любой тирании. Но мне претит голосовать за заведомо обреченное предложение. Это против совести..
Je ne suis pas l'ami de César, ni d'aucun tyran, mais je ne peux pas voter pour une proposition que je ne souhaite pas voir se réaliser.
Это заведомо проигранное сражение.
C'est un combat perdu d'avance.
Вы арестованы за передачу заведомо ложной информации о взрывных устройствах.
Je vous arrête pour avoir volontairement donné de fausses informations sur des explosifs.
Работа сделана в заведомо скучном стиле Курье и Айва.
On retrouve là le style tout à fait prévisible et terne de Currier et Ives.

Из журналистики

Как будут выделены ресурсы для ухода за пожилыми людьми, особенно в медленно растущих экономиках, где существующие государственные пенсионные схемы и планы в области здравоохранения по старости являются заведомо неустойчивыми?
Où trouver les ressources à allouer aux soins des plus âgés, notamment au sein d'économies à croissance lente dans lesquelles les régimes publics de retraite existants et autres régimes de santé des personnes âgées sont manifestement intenables?
Это предположение является заведомо ложным.
Cette hypothèse est manifestement fausse.
Религиозные политики, или политики, основанные на религиозной вере, не являются заведомо жестокими, даже в исламистском мире.
Les politiques religieuses, ou les politiques basées sur une croyance, ne sont pas nécessairement violentes, même dans la sphère islamiste.

Возможно, вы искали...