заключать русский

Перевод заключать по-французски

Как перевести на французский заключать?

заключать русский » французский

conclure déduire enfermer raisonner inférer généraliser enserrer enclore encercler enceindre décider confiner ceindre

Примеры заключать по-французски в примерах

Как перевести на французский заключать?

Простые фразы

Воевать легче, чем заключать мир.
Il est plus facile de faire la guerre que la paix.
Я не люблю заключать пари.
Je n'aime pas parier.

Субтитры из фильмов

Да, но заключать такие большие сделки здесь, в гостиничном номере.
Mais de là à signer un si gros contrat dans un hôtel.
Пойми, я не собираюсь заключать сделку.
Il ne s'agit pas d'un marché.
Как капитан корабля Я могу заключать семейные браки.
Ma chérie, pourrais-tu l'aimer? Un capitaine de navire peut célébrer des mariages.
Ты уполномочена заключать деловые сделки? Сэр?
Pose tout de suite 10 cents sur le comptoir.
Его величеству в 67-м надо было не соглашение заключать, а поглотить венгров, как это сделали англичане с ирландцами.
Au lieu de pactiser avec les Hongrois en 1867, l'Empereur aurait mieux fait d'annexer la Puszta, comme les Anglais, l'lrlande!
Правитель будет иметь право вести войну или заключать мир.
Le voivode aura le droit de faire la paix ou la guerre.
Мы не просим Вас заключать международный договор.
Nous ne vous demandons pas de négocier un traité.
Может, надо было осмотреть товар до того, как заключать сделку.
Inspectez d'abord la marchandise.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Il ne veut pas passer l'accord sans en savoir plus.
Чтобы заключать контракты с правительством, ты не должен выбиваться из общего ряда бездельников.
Pour travailler avec le gouvernement, il ne faut pas trop se distinguer.
Заработаешь много денег, будешь путешествовать заключать пари. Ты знаешь, я знаю, что ты сейчас делаешь и мне это не нравится.
Je sais ce que tu es en train de faire et ça ne me plaît pas.
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней. а по законам штата Калифорния. несовершеннолетние не могут заключать контракты. без согласия родителей, в том числе и.
Or en Californie, un mineur a besoin, en droit, de l'accord parental. Même pour.
Макс, ну что, заключать сделку?
Je dis que t'es d'accord?
Мне надо заключать сделки.
Il faut que j'en vende.

Из журналистики

Если они ничего не предпримут, в то время как Южная Корея продолжает заключать соглашения о свободной торговле, Япония потеряет рынки в США и Китае.
S'ils ne font rien alors que la Corée du Sud continue à conclure des accords de libre-échange, le Japon perdra des marchés aux États-Unis et en Chine.
В идеале США должны иметь дело с организацией Южноатлантического договора, состоящей из африканских государств, объединившихся против терроризма, а не заключать двусторонние сделки с отдельными африканскими странами.
Dans l'idéal, les Etats-Unis devraient traiter avec une Organisation du Traité de l'Atlantique Sud comprenant des Etats africains alliés contre le terrorisme, plutôt que de d'interrompre les traités bilatéraux avec des pays africains individuels.
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС.
La Chine a alors simplement menacé d'abandonner ses accords commerciaux ou de ne plus jamais en conclure avec ces membres de l'UE.
Они не представляют собой группу, которая готова заключить мир с Израилем, но также они не станут заключать союз с Хамас.
Ce n'est ni un groupe qui fera la paix avec Israël ni un groupe qui s'alliera avec le Hamas.
Разработчикам стратегий следует прервать эти обременительные переговоры и вместо этого заключать договора по инвестированию в исследования и разработки, чтобы поднять эти технологии на тот уровень, на котором они должны быть.
Les décideurs politiques devraient abandonner les négociations épineuses concernant la réduction du taux de carbone. Ils feraient mieux de conclure des accords d'investissement dans la recherche et le développement afin de faire avancer la technologie.
Тот факт, что Хамас отказывается заключать мир, не имеет никакого отношения к недавней пародии в море по пути к сектору Газа.
Le fait que le Hamas refuse de faire la paix n'a rien à voir avec le récent impair commis sur les eaux qui mènent à Gaza.
Я опасаюсь, что французы и немцы уже потеряли терпение с хлопотной Великобританией и не хотят заключать сделку.
Je crains que les Français et les Allemands aient désormais perdu patience auprès de ces pénibles Britanniques, et soient réticents à l'idée de conclure un accord.
Низкая явка и ослабление традиционных партий дает Европейскому Совету - национальным лидерам государств-членов ЕС - повод продолжать заключать кулуарные сделки между собой.
Le faible taux de participation et l'affaiblissement des partis traditionnels fournissent au Conseil européen - les dirigeants nationaux des Etats membres de l'UE - un prétexte pour continuer à décider les choses en privé.
Королевские льготы включают пожизненные синекуры и доминирование на государственной службе, что позволяет принцам заключать контракты и получать комиссионные в дополнение к их зарплатам.
Le régime saoudien est donc aujourd'hui divisé, sa légitimité est remise en question et les tensions sectaires augmentent.
Тем не менее, современная экономика является чем-то устойчивым и прочным. Рыночные системы являются эластичными инфраструктурами, которые предлагают людям самые лучшие стимулы, чтобы заключать сделки и продуктивно использовать ресурсы.
Ils estiment que les économies modernes sont stables et inertes, que les marchés sont des réseaux solides qui constituent le meilleur stimulant possible pour favoriser les échanges et utiliser au mieux les ressources.
В промышленности, где имеется конкуренция и где не существует избыточной ренты, нет ничего такого, по поводу чего можно было бы заключать сделку.
Dans une industrie concurrentielle où l'excédent de rente n'existe pas, il reste peu à négocier.
Когда француз Доминик Страусс-Канн возглавил Фонд осенью 2007 года, даже беднейшие африканские страны остерегались МВФ, как прокаженного, предпочитая заключать сделки с нетрадиционными кредиторами, например с Китаем.
Lorsque le français Dominique Strauss-Kahn a repris les rennes à l'automne 2007, même les pays africains pauvres fuyaient le FMI comme la peste, préférant conclure avec des bailleurs non conventionnels comme la Chine.
Хотя Америка не будет заключать соглашения с Сирией по выборам, она, скорее всего, примет кандидата, который подходит Сирии, при условии, что его примут другие участники политической арены.
Si l'Amérique ne transigera pas sur ce point pour les élections, elle acceptera probablement un candidat avec qui la Syrie se sent en confiance, tant qu'il est accepté par toutes les tendances politiques.
Чтобы справиться со сложной и запутанной ситуацией, следует рассуждать трезво и действовать решительно, а не заключать сделки, которые отдают будущее Украины в руки теневого бизнеса.
La façon de gérer les incertitudes et les situations complexes est de penser clairement et d'agir fermement, sans accepter des accords qui placent l'avenir de l'Ukraine dans les mains de sociétés opaques.

Возможно, вы искали...